﻿[Script Info]
;SrtEdit 6.0.2011.1205
;Copyright(C) 2005-2011 Yuan Weiguo

Title: 
Original Script: 
Original Translation: 
Original Timing: 
Original Editing: 
Script Updated By: 
Update Details: 
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Synch Point: 
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: no

[V4+ Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,华文楷体,20,&H00E0E0E0,&HF0000000,&H000D0500,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,0,0,1,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:02.00,0:00:07.00,Default,,0000,0000,0001,,{\fn华文楷体\fs16\1c&H3CF1F3&\b0}--==本影片由 {\1c&HFF8000&\b1}CMCT 团队{\fn华文楷体\1c&H3CF1F3&\b0} 荣誉出品==--\N更多精彩影视 请访问 {\fnCronos Pro Subhead\1c&HFF00FF&\b1}http://cmct.cc{\r}
Dialogue: 0,0:00:08.00,0:00:11.00,Default,,0000,0000,0008,,{\fn华文楷体\fs16\1c&H3CF1F3&\b0}影片压制: 君子九思　字幕调校：lice5　招募Q号: 76846146{\r}
Dialogue: 0,0:01:14.78,0:01:18.78,Default,,0000,0000,0000,,{\fs14\bord0\pos(192,165)\1c&HB6F2F5&}别 让 我 走{\r}
Dialogue: 0,0:01:25.78,0:01:41.78,Default,,0000,0000,0000,,{\fs10\bord0\pos(192,195)}1 9 5 2 年  医  学  发  展  突  飞  猛  进{\r}
Dialogue: 0,0:01:30.78,0:01:41.78,Default,,0000,0000,0000,,{\fs10\bord0\pos(192,215)}从 前 无 药 可 救 的 病 人 医 生 现 在 可 以 妙 手 回 春{\r}
Dialogue: 0,0:01:36.78,0:01:41.78,Default,,0000,0000,0000,,{\fs10\bord0\pos(192,235)}到  1 9 6 7  年  预  期  寿  命  已  超  过  百  岁{\r}
Dialogue: 0,0:01:56.03,0:01:57.78,Default,,0000,0000,0000,,我叫凯茜·H\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}My name is Kathy H.{\r}
Dialogue: 0,0:01:59.07,0:02:00.95,Default,,0000,0000,0000,,今年二十八岁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm 28 years old.{\r}
Dialogue: 0,0:02:04.24,0:02:06.66,Default,,0000,0000,0000,,我做看护已经九年了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I've been a carer for nine years.{\r}
Dialogue: 0,0:02:14.05,0:02:16.00,Default,,0000,0000,0000,,我做得很出色\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And I'm good at my job.{\r}
Dialogue: 0,0:02:16.84,0:02:19.63,Default,,0000,0000,0000,,我看护的病人的表现总好于预期\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}My patients always do better than expected{\r}
Dialogue: 0,0:02:19.72,0:02:21.72,Default,,0000,0000,0000,,极少有人被归为情绪不稳\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and are hardly ever classified as agitated,{\r}
Dialogue: 0,0:02:23.22,0:02:26.01,Default,,0000,0000,0000,,即使他们马上要捐献器官了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}even if they're about to make a donation.{\r}
Dialogue: 0,0:02:29.02,0:02:30.98,Default,,0000,0000,0000,,我并非自吹自擂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm not trying to boast,{\r}
Dialogue: 0,0:02:31.06,0:02:34.19,Default,,0000,0000,0000,,我很为我们所做的事而骄傲\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but I feel a great sense of pride in what we do.{\r}
Dialogue: 0,0:02:35.19,0:02:37.90,Default,,0000,0000,0000,,看护和捐献者贡献良多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Carers and donors have achieved so much,{\r}
Dialogue: 0,0:02:41.28,0:02:43.53,Default,,0000,0000,0000,,但我们不是机器\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that said, we aren't machines.{\r}
Dialogue: 0,0:02:47.08,0:02:49.29,Default,,0000,0000,0000,,最终你只感到精疲力尽\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}In the end, it wears you down.{\r}
Dialogue: 0,0:02:51.08,0:02:52.79,Default,,0000,0000,0000,,大概这就是为什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I suppose that's why I now{\r}
Dialogue: 0,0:02:52.79,0:02:55.54,Default,,0000,0000,0000,,我很少展望未来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}spend most of my time not looking forwards{\r}
Dialogue: 0,0:02:55.63,0:02:57.80,Default,,0000,0000,0000,,而总是回首过往\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but looking back,{\r}
Dialogue: 0,0:02:57.88,0:03:01.09,Default,,0000,0000,0000,,回忆在农舍小屋和黑尔舍姆时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}to The Cottages and Hailsham,{\r}
Dialogue: 0,0:03:01.84,0:03:03.59,Default,,0000,0000,0000,,发生在我们身上的往事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and what happened to us there.{\r}
Dialogue: 0,0:03:05.10,0:03:06.51,Default,,0000,0000,0000,,我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Me,{\r}
Dialogue: 0,0:03:07.85,0:03:09.77,Default,,0000,0000,0000,,汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Tommy,{\r}
Dialogue: 0,0:03:10.44,0:03:12.69,Default,,0000,0000,0000,,和露丝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and Ruth.{\r}
Dialogue: 0,0:03:13.39,0:03:16.69,Default,,0000,0000,0000,,1978年 黑尔舍姆
Dialogue: 0,0:03:21.74,0:03:27.33,Default,,0000,0000,0000,,当我们散落在天涯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}When we are scattered afar and asunder{\r}
Dialogue: 0,0:03:27.41,0:03:32.16,Default,,0000,0000,0000,,今日共歌之人各奔东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Parted are those who are singing today{\r}
Dialogue: 0,0:03:32.58,0:03:37.75,Default,,0000,0000,0000,,当我们蓦然回首 不禁忆起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}When we look back and forgetfully wonder{\r}
Dialogue: 0,0:03:38.00,0:03:42.80,Default,,0000,0000,0000,,学习玩耍时的模样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What we were like in our learning and play{\r}
Dialogue: 0,0:03:43.43,0:03:48.43,Default,,0000,0000,0000,,美好时光将拉近彼此的距离\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, the great days will bring distance enchanted{\r}
Dialogue: 0,0:03:48.80,0:03:53.52,Default,,0000,0000,0000,,阳光雨露下的清新岁月\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Days of fresh air in the rain and the sun{\r}
Dialogue: 0,0:03:53.77,0:03:58.82,Default,,0000,0000,0000,,我们嬉戏游耍 兴高采烈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}How we rejoiced as we struggled and panted{\r}
Dialogue: 0,0:03:58.98,0:04:05.82,Default,,0000,0000,0000,,梦境的回声中 黑尔舍姆永存\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Echoes of dreamland, Hailsham lives on{\r}
Dialogue: 0,0:04:12.75,0:04:14.37,Default,,0000,0000,0000,,同学们早上好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Good morning, students.{\r}
Dialogue: 0,0:04:14.46,0:04:17.33,Default,,0000,0000,0000,,艾米莉小姐早上好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Good morning, Miss Emily.{\r}
Dialogue: 0,0:04:18.46,0:04:20.01,Default,,0000,0000,0000,,我最近得知\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It has come to my attention{\r}
Dialogue: 0,0:04:20.01,0:04:22.59,Default,,0000,0000,0000,,有三支吸过的烟头被发现\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that three burned cigarettes were discovered,{\r}
Dialogue: 0,0:04:22.97,0:04:26.05,Default,,0000,0000,0000,,藏在花园一个花钵的后面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}hidden behind a pot in the flower garden.{\r}
Dialogue: 0,0:04:28.35,0:04:30.51,Default,,0000,0000,0000,,我知道 学生偶尔看见过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I know that on occasion students have seen{\r}
Dialogue: 0,0:04:30.60,0:04:34.39,Default,,0000,0000,0000,,一些杂工和邮递员吸烟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}some of the caretakers and deliverymen smoking cigarettes,{\r}
Dialogue: 0,0:04:34.48,0:04:37.35,Default,,0000,0000,0000,,但我要再次强调\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but I must emphasize, once again,{\r}
Dialogue: 0,0:04:37.35,0:04:38.94,Default,,0000,0000,0000,,相比其他人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that it is much, much worse{\r}
Dialogue: 0,0:04:39.02,0:04:42.93,Default,,0000,0000,0000,,黑尔舍姆的学生吸烟要恶劣得多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}for a student of Hailsham to smoke cigarettes than anyone else.{\r}
Dialogue: 0,0:04:44.90,0:04:48.28,Default,,0000,0000,0000,,黑尔舍姆的学生很特别\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Students of Hailsham are special.{\r}
Dialogue: 0,0:04:50.20,0:04:54.37,Default,,0000,0000,0000,,保持自己的身心健康\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Keeping yourselves well, keeping yourselves healthy inside,{\r}
Dialogue: 0,0:04:54.46,0:04:56.62,Default,,0000,0000,0000,,是你们的最高要务\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}is of paramount importance.{\r}
Dialogue: 0,0:04:56.96,0:04:58.92,Default,,0000,0000,0000,,听清楚了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Have I made myself clear?{\r}
Dialogue: 0,0:04:59.00,0:05:01.43,Default,,0000,0000,0000,,是 艾米莉小姐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yes, Miss Emily.{\r}
Dialogue: 0,0:05:03.92,0:05:07.38,Default,,0000,0000,0000,,我想有一天 我要有五匹马\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I think, one day, I'd like five horses.{\r}
Dialogue: 0,0:05:08.43,0:05:11.20,Default,,0000,0000,0000,,它们的名字我还没全部想好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't know all their names,{\r}
Dialogue: 0,0:05:11.20,0:05:13.14,Default,,0000,0000,0000,,但我知道要五匹\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but I know I'd like five horses.{\r}
Dialogue: 0,0:05:13.27,0:05:14.98,Default,,0000,0000,0000,,最棒的那匹叫迅雷\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}The best would be Thunder.{\r}
Dialogue: 0,0:05:15.06,0:05:18.23,Default,,0000,0000,0000,,骑它很危险 所以你骑不了它\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}He'd be dangerous to ride, so you can't ride him.{\r}
Dialogue: 0,0:05:19.31,0:05:21.40,Default,,0000,0000,0000,,你可以骑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You can ride{\r}
Dialogue: 0,0:05:22.36,0:05:23.98,Default,,0000,0000,0000,,黑莓木\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Bramble.{\r}
Dialogue: 0,0:05:24.74,0:05:27.82,Default,,0000,0000,0000,,只要你别用短马鞭\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Just so long as you don't use your crop on him.{\r}
Dialogue: 0,0:05:29.45,0:05:31.49,Default,,0000,0000,0000,,真漂亮\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's pretty.{\r}
Dialogue: 0,0:05:31.58,0:05:32.99,Default,,0000,0000,0000,,送给你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You have it.{\r}
Dialogue: 0,0:05:35.66,0:05:38.58,Default,,0000,0000,0000,,看那边 和艾米莉小姐在一起的是谁\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Look. Who's that with Miss Emily?{\r}
Dialogue: 0,0:05:40.08,0:05:42.25,Default,,0000,0000,0000,,你觉得会是新来的学监吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you think it's the new guardian?{\r}
Dialogue: 0,0:05:42.34,0:05:43.50,Default,,0000,0000,0000,,露茜小姐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Miss Lucy.{\r}
Dialogue: 0,0:05:45.05,0:05:46.97,Default,,0000,0000,0000,,我觉着肯定是她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I think it must be.{\r}
Dialogue: 0,0:05:47.05,0:05:49.68,Default,,0000,0000,0000,,我们这儿很久没来新学监了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We haven't had a new guardian for ages.{\r}
Dialogue: 0,0:06:02.11,0:06:04.78,Default,,0000,0000,0000,,亚瑟 亚瑟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Arthur! Arthur!{\r}
Dialogue: 0,0:06:08.70,0:06:10.20,Default,,0000,0000,0000,,接住球 汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Catch it, Tommy.{\r}
Dialogue: 0,0:06:32.93,0:06:35.51,Default,,0000,0000,0000,,汤米为什么不去捡球\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Why didn't Tommy get the ball?{\r}
Dialogue: 0,0:06:37.27,0:06:38.89,Default,,0000,0000,0000,,您说什么 露茜小姐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Excuse me, Miss Lucy?{\r}
Dialogue: 0,0:06:39.31,0:06:41.56,Default,,0000,0000,0000,,汤米为什么不去捡球\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Why didn't Tommy get the ball?{\r}
Dialogue: 0,0:06:42.40,0:06:43.99,Default,,0000,0000,0000,,球只跃过了栅栏\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}When it bounced over the fence,{\r}
Dialogue: 0,0:06:44.00,0:06:45.67,Default,,0000,0000,0000,,离他又不远\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}it couldn't have been far from him.{\r}
Dialogue: 0,0:06:45.73,0:06:48.11,Default,,0000,0000,0000,,栅栏是黑尔舍姆操场的边界\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}The fence is the boundary of the Hailsham grounds.{\r}
Dialogue: 0,0:06:48.24,0:06:51.14,Default,,0000,0000,0000,,我们不能越界 露茜小姐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We don't go outside the boundary, Miss Lucy.{\r}
Dialogue: 0,0:06:51.16,0:06:52.91,Default,,0000,0000,0000,,那边太危险了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's too dangerous.{\r}
Dialogue: 0,0:06:53.37,0:06:54.83,Default,,0000,0000,0000,,危险\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Dangerous?{\r}
Dialogue: 0,0:06:54.91,0:06:57.54,Default,,0000,0000,0000,,以前有个男孩跟他的伙伴们大吵了一架\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}There was once a boy who had a big row with all his friends{\r}
Dialogue: 0,0:06:57.62,0:07:00.00,Default,,0000,0000,0000,,然后他跑到了边界外边\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and then ran off beyond the boundary.{\r}
Dialogue: 0,0:07:00.08,0:07:03.36,Default,,0000,0000,0000,,两天后 他们在树林里找到了他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They found him, two days later, in the woods,{\r}
Dialogue: 0,0:07:03.36,0:07:04.89,Default,,0000,0000,0000,,被绑在树上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}tied to a tree.{\r}
Dialogue: 0,0:07:04.89,0:07:06.42,Default,,0000,0000,0000,,手脚都被砍掉了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}With his hands and feet cut off.{\r}
Dialogue: 0,0:07:07.21,0:07:08.46,Default,,0000,0000,0000,,死了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Dead.{\r}
Dialogue: 0,0:07:09.26,0:07:11.58,Default,,0000,0000,0000,,还有一个女孩翻过了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And there was the girl who climbed over the fence,{\r}
Dialogue: 0,0:07:11.58,0:07:12.72,Default,,0000,0000,0000,,正门旁的栅栏\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}by the front gate.{\r}
Dialogue: 0,0:07:12.72,0:07:15.97,Default,,0000,0000,0000,,等她想回来时 她不被准许进来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And when she tried to get back, she wasn't allowed.{\r}
Dialogue: 0,0:07:16.26,0:07:21.65,Default,,0000,0000,0000,,她最后就在大门旁边饿死了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And then she starved. Out there. Right by the gates.{\r}
Dialogue: 0,0:07:24.11,0:07:25.77,Default,,0000,0000,0000,,谁给你们讲的这些故事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Who told you these stories?{\r}
Dialogue: 0,0:07:25.82,0:07:27.86,Default,,0000,0000,0000,,尽人皆知\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Everybody knows them.{\r}
Dialogue: 0,0:07:28.11,0:07:29.78,Default,,0000,0000,0000,,你怎么知道故事是真的呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And how do you know they're true?{\r}
Dialogue: 0,0:07:30.11,0:07:31.11,Default,,0000,0000,0000,,它们当然是真的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Of course they're true.{\r}
Dialogue: 0,0:07:31.70,0:07:34.49,Default,,0000,0000,0000,,谁会编造这么恐怖的故事呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Who'd make up stories as horrible as that?{\r}
Dialogue: 0,0:08:01.23,0:08:04.02,Default,,0000,0000,0000,,汤米 你在做什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Tommy, what are you doing?{\r}
Dialogue: 0,0:08:04.31,0:08:06.44,Default,,0000,0000,0000,,这到底是什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What is it, exactly?{\r}
Dialogue: 0,0:08:06.52,0:08:08.17,Default,,0000,0000,0000,,我觉得肯定是条狗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I think it must be a dog.{\r}
Dialogue: 0,0:08:08.17,0:08:09.32,Default,,0000,0000,0000,,这是狗吗 汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Is it a dog, Tommy?{\r}
Dialogue: 0,0:08:09.69,0:08:12.24,Default,,0000,0000,0000,,肯定不是狗 它眼睛太小了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It can't be a dog. Its eyes are too small.{\r}
Dialogue: 0,0:08:12.45,0:08:14.82,Default,,0000,0000,0000,,我觉得它肯定是只老鼠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I think it must be a kind of rat.{\r}
Dialogue: 0,0:08:14.91,0:08:16.70,Default,,0000,0000,0000,,对的 就是老鼠 汤米画了一只老鼠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yes, that's it. Tommy's drawn a rat.{\r}
Dialogue: 0,0:08:16.78,0:08:17.87,Default,,0000,0000,0000,,我还没画完\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's not finished yet.{\r}
Dialogue: 0,0:08:17.95,0:08:19.95,Default,,0000,0000,0000,,没错 你还没画它的胡须呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's right. You haven't finished the whiskers.{\r}
Dialogue: 0,0:08:20.04,0:08:22.00,Default,,0000,0000,0000,,你说汤米的老鼠会不会被选送到画廊呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you think Tommy's rat will be selected for The Gallery?{\r}
Dialogue: 0,0:08:22.08,0:08:23.62,Default,,0000,0000,0000,,这不是老鼠\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's not a rat.{\r}
Dialogue: 0,0:08:26.38,0:08:28.00,Default,,0000,0000,0000,,是大象\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's an elephant.{\r}
Dialogue: 0,0:08:28.13,0:08:30.30,Default,,0000,0000,0000,,孩子们 归座继续画\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Children, back to work.{\r}
Dialogue: 0,0:09:00.12,0:09:03.25,Default,,0000,0000,0000,,他穿那件衬衫了 他最喜欢的马球衫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}He's got his shirt on. His favorite polo shirt.{\r}
Dialogue: 0,0:09:04.50,0:09:06.87,Default,,0000,0000,0000,,他完全没有察觉到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}He really doesn't suspect a thing.{\r}
Dialogue: 0,0:09:08.88,0:09:11.17,Default,,0000,0000,0000,,看来没有人想和你玩 汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Looks like no one wants you, Tommy.{\r}
Dialogue: 0,0:09:22.47,0:09:24.31,Default,,0000,0000,0000,,他在干什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What's he doing?{\r}
Dialogue: 0,0:09:24.43,0:09:25.81,Default,,0000,0000,0000,,是他自找的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's his own fault.{\r}
Dialogue: 0,0:09:25.89,0:09:29.35,Default,,0000,0000,0000,,如果他能学会冷静 别人就不会惹他了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}If he learnt to keep his cool, they'd leave him alone.{\r}
Dialogue: 0,0:09:29.52,0:09:31.48,Default,,0000,0000,0000,,我恨你们 我恨你们所有人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I hate you! I hate you all!{\r}
Dialogue: 0,0:09:31.57,0:09:32.77,Default,,0000,0000,0000,,凯茜 别 别过去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kath... No, don't!{\r}
Dialogue: 0,0:09:43.91,0:09:45.70,Default,,0000,0000,0000,,你不该...\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You shouldn't have...{\r}
Dialogue: 0,0:10:07.94,0:10:09.77,Default,,0000,0000,0000,,凯茜·H\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kathy H.{\r}
Dialogue: 0,0:10:22.95,0:10:24.62,Default,,0000,0000,0000,,这是怎么搞的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What's this from?{\r}
Dialogue: 0,0:10:25.29,0:10:26.95,Default,,0000,0000,0000,,我不记得了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't remember.{\r}
Dialogue: 0,0:10:27.12,0:10:29.00,Default,,0000,0000,0000,,医生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Doctor?{\r}
Dialogue: 0,0:10:36.30,0:10:38.47,Default,,0000,0000,0000,,没事 只是一点擦伤\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's nothing. Just a bruise.{\r}
Dialogue: 0,0:10:45.06,0:10:46.77,Default,,0000,0000,0000,,你好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Hello.{\r}
Dialogue: 0,0:10:47.27,0:10:49.31,Default,,0000,0000,0000,,我叫凯茜 凯茜·H\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kathy. Kathy H.{\r}
Dialogue: 0,0:10:50.06,0:10:52.48,Default,,0000,0000,0000,,好的 凯茜·H\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Of course. Kathy H.{\r}
Dialogue: 0,0:10:53.15,0:10:54.69,Default,,0000,0000,0000,,进来吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Come in.{\r}
Dialogue: 0,0:11:00.70,0:11:02.24,Default,,0000,0000,0000,,我能帮你做什么吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So what can I do for you?{\r}
Dialogue: 0,0:11:05.95,0:11:09.00,Default,,0000,0000,0000,,我想知道您之前在操场上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I was wondering what you said to Tommy.{\r}
Dialogue: 0,0:11:10.12,0:11:12.12,Default,,0000,0000,0000,,对汤米说了些什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Out on the playing fields.{\r}
Dialogue: 0,0:11:12.21,0:11:14.21,Default,,0000,0000,0000,,我明白了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I see. Oh.{\r}
Dialogue: 0,0:11:15.13,0:11:16.80,Default,,0000,0000,0000,,我说了些什么呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So what did I say?{\r}
Dialogue: 0,0:11:19.34,0:11:21.72,Default,,0000,0000,0000,,我只是想让他冷静下来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I believe I was trying to calm him down.{\r}
Dialogue: 0,0:11:21.80,0:11:23.68,Default,,0000,0000,0000,,他看起来很沮丧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Because he seemed upset.{\r}
Dialogue: 0,0:11:24.18,0:11:27.76,Default,,0000,0000,0000,,他说他总是在体育和美术上被取笑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}He explained he was often teased about sport and art,{\r}
Dialogue: 0,0:11:27.85,0:11:31.18,Default,,0000,0000,0000,,我就跟他说不要为这种事生气\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}so I told him he shouldn't get upset about these things.{\r}
Dialogue: 0,0:11:31.60,0:11:35.23,Default,,0000,0000,0000,,其他人就是想嘲笑他 等着看他这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}The other children are only teasing him to get a reaction.{\r}
Dialogue: 0,0:11:37.32,0:11:38.53,Default,,0000,0000,0000,,如果他恰好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And if it happens that{\r}
Dialogue: 0,0:11:38.53,0:11:40.33,Default,,0000,0000,0000,,不很擅长体育和美术\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}he's not particularly good at sport or art,{\r}
Dialogue: 0,0:11:40.33,0:11:42.15,Default,,0000,0000,0000,,那也没关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}well, that doesn't matter.{\r}
Dialogue: 0,0:11:42.95,0:11:44.82,Default,,0000,0000,0000,,这些都不那么重要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's not so important.{\r}
Dialogue: 0,0:11:50.54,0:11:52.04,Default,,0000,0000,0000,,谢谢您\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Thank you.{\r}
Dialogue: 0,0:12:14.77,0:12:16.23,Default,,0000,0000,0000,,凯茜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kathy.{\r}
Dialogue: 0,0:12:19.23,0:12:20.65,Default,,0000,0000,0000,,你不和女孩子们坐在一起吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Aren't you sitting with the girls?{\r}
Dialogue: 0,0:12:20.73,0:12:21.73,Default,,0000,0000,0000,,我考虑过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, I just checked{\r}
Dialogue: 0,0:12:22.19,0:12:24.45,Default,,0000,0000,0000,,然后决定不和她们坐一起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and I'm pretty sure I'm not sitting with the girls.{\r}
Dialogue: 0,0:12:24.53,0:12:25.78,Default,,0000,0000,0000,,我要跟你坐一块儿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm sitting with you.{\r}
Dialogue: 0,0:12:28.08,0:12:29.62,Default,,0000,0000,0000,,我之前想说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I wanted to say{\r}
Dialogue: 0,0:12:31.87,0:12:33.54,Default,,0000,0000,0000,,对不起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm sorry.{\r}
Dialogue: 0,0:12:34.92,0:12:36.92,Default,,0000,0000,0000,,我不是有意要打你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I didn't mean to hit you.{\r}
Dialogue: 0,0:12:38.09,0:12:41.67,Default,,0000,0000,0000,,我不想打任何女孩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I mean, I wouldn't want to hit any girl.{\r}
Dialogue: 0,0:12:44.47,0:12:46.13,Default,,0000,0000,0000,,尤其是你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But particularly not you.{\r}
Dialogue: 0,0:12:47.60,0:12:50.39,Default,,0000,0000,0000,,那只是个意外而已\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, it was an accident, that's all.{\r}
Dialogue: 0,0:12:52.60,0:12:55.19,Default,,0000,0000,0000,,汤米 把蔬菜吃完\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Tommy, finish those vegetables.{\r}
Dialogue: 0,0:13:12.62,0:13:15.04,Default,,0000,0000,0000,,我再不会那样轻易动怒了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm not gonna get angry like that anymore.{\r}
Dialogue: 0,0:13:15.12,0:13:18.92,Default,,0000,0000,0000,,是因为露茜小姐说的创造力方面的话吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Because of what Miss Lucy told you, about being creative?{\r}
Dialogue: 0,0:13:19.00,0:13:20.59,Default,,0000,0000,0000,,你怎么知道的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}How do you know about that?{\r}
Dialogue: 0,0:13:20.67,0:13:21.71,Default,,0000,0000,0000,,我消息很灵通的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm nosey.{\r}
Dialogue: 0,0:13:25.13,0:13:27.24,Default,,0000,0000,0000,,她不会真的认为\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}She can't actually mean that{\r}
Dialogue: 0,0:13:27.24,0:13:29.34,Default,,0000,0000,0000,,创造力不重要吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}being creative isn't important, can she?{\r}
Dialogue: 0,0:13:29.51,0:13:31.72,Default,,0000,0000,0000,,我是说 那画廊怎么解释呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I mean, what about The Gallery?{\r}
Dialogue: 0,0:13:31.81,0:13:33.81,Default,,0000,0000,0000,,如果创造力不重要\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}If being creative isn't important,{\r}
Dialogue: 0,0:13:33.89,0:13:35.89,Default,,0000,0000,0000,,何必设个画廊呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}then why have a gallery at all?{\r}
Dialogue: 0,0:13:38.69,0:13:40.15,Default,,0000,0000,0000,,我不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't know.{\r}
Dialogue: 0,0:13:45.15,0:13:48.66,Default,,0000,0000,0000,,托起她的背 可以用枕头辅助\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}by arching her back, or perhaps with the aid of a pillow,{\r}
Dialogue: 0,0:13:49.57,0:13:51.57,Default,,0000,0000,0000,,女性就可以摆好自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}the woman can arrange herself...{\r}
Dialogue: 0,0:14:07.09,0:14:09.76,Default,,0000,0000,0000,,微笑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Smile{\r}
Dialogue: 0,0:14:23.94,0:14:25.36,Default,,0000,0000,0000,,早上好 女士\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Good morning, ma'am.{\r}
Dialogue: 0,0:14:25.44,0:14:26.61,Default,,0000,0000,0000,,早上好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Good morning.{\r}
Dialogue: 0,0:14:26.69,0:14:28.19,Default,,0000,0000,0000,,您要点什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Can I help you?{\r}
Dialogue: 0,0:14:28.28,0:14:31.20,Default,,0000,0000,0000,,我想要一杯茶 加糖加牛奶\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I wanted one tea, with milk and sugar in it.{\r}
Dialogue: 0,0:14:31.95,0:14:34.49,Default,,0000,0000,0000,,一杯茶 好的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}One tea. Right.{\r}
Dialogue: 0,0:14:41.00,0:14:42.54,Default,,0000,0000,0000,,汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Tommy.{\r}
Dialogue: 0,0:14:42.63,0:14:45.21,Default,,0000,0000,0000,,一杯茶加糖加牛奶 谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh! One tea with milk and sugar in it, please.{\r}
Dialogue: 0,0:14:45.55,0:14:47.55,Default,,0000,0000,0000,,不是这样 汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, Tommy.{\r}
Dialogue: 0,0:14:50.13,0:14:52.34,Default,,0000,0000,0000,,我想听你自己点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I want to hear your own order.{\r}
Dialogue: 0,0:14:52.43,0:14:54.30,Default,,0000,0000,0000,,不要简单地重复你刚听到的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Don't simply repeat the one you've just heard.{\r}
Dialogue: 0,0:14:54.89,0:14:57.72,Default,,0000,0000,0000,,咖啡馆里还有什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What other drinks do they serve in cafes?{\r}
Dialogue: 0,0:14:57.81,0:14:59.14,Default,,0000,0000,0000,,白开水\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Water.{\r}
Dialogue: 0,0:15:02.31,0:15:03.31,Default,,0000,0000,0000,,咖啡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Coffee.{\r}
Dialogue: 0,0:15:03.40,0:15:04.40,Default,,0000,0000,0000,,咖啡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Coffee.{\r}
Dialogue: 0,0:15:06.28,0:15:07.57,Default,,0000,0000,0000,,那么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So, then.{\r}
Dialogue: 0,0:15:08.44,0:15:09.74,Default,,0000,0000,0000,,那么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So, then,{\r}
Dialogue: 0,0:15:10.90,0:15:13.57,Default,,0000,0000,0000,,请来一杯咖啡 加牛奶加糖\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}one coffee, please, with milk and sugar in it.{\r}
Dialogue: 0,0:15:19.46,0:15:20.79,Default,,0000,0000,0000,,谢谢你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Thank you.{\r}
Dialogue: 0,0:15:29.80,0:15:31.76,Default,,0000,0000,0000,,我猜劳拉喜欢亚瑟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I think Laura likes Arthur.{\r}
Dialogue: 0,0:15:32.59,0:15:35.22,Default,,0000,0000,0000,,所有女孩都喜欢亚瑟 不是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}All the girls like Arthur, don't they?{\r}
Dialogue: 0,0:15:36.10,0:15:37.60,Default,,0000,0000,0000,,也许吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Maybe.{\r}
Dialogue: 0,0:15:39.10,0:15:40.52,Default,,0000,0000,0000,,我不信你也喜欢他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm not sure you do.{\r}
Dialogue: 0,0:15:41.89,0:15:44.02,Default,,0000,0000,0000,,他不是我喜欢的类型\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}He's not my type.{\r}
Dialogue: 0,0:15:44.10,0:15:45.31,Default,,0000,0000,0000,,我觉得劳拉和亚瑟\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I think Laura and Arthur{\r}
Dialogue: 0,0:15:45.31,0:15:47.36,Default,,0000,0000,0000,,会是我们年级里最先发生性关系的一对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}will be the first in our year to have sex{\r}
Dialogue: 0,0:15:47.44,0:15:50.90,Default,,0000,0000,0000,,因为如果亚瑟想做 劳拉不会拒绝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}because, if Arthur wants to, Laura wouldn't stop him.{\r}
Dialogue: 0,0:15:51.61,0:15:53.78,Default,,0000,0000,0000,,我很赞同\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm sure you're right.{\r}
Dialogue: 0,0:15:58.12,0:15:59.58,Default,,0000,0000,0000,,汤米变了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Tommy's changed.{\r}
Dialogue: 0,0:16:00.58,0:16:02.00,Default,,0000,0000,0000,,怎么个变法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Changed how?{\r}
Dialogue: 0,0:16:03.29,0:16:04.79,Default,,0000,0000,0000,,反正就是变了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Just changed.{\r}
Dialogue: 0,0:16:05.96,0:16:07.34,Default,,0000,0000,0000,,仅此而已\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's all.{\r}
Dialogue: 0,0:16:37.74,0:16:40.33,Default,,0000,0000,0000,,玛德琳·凯恩的这张如何\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What about this one by Madeleine Kane?{\r}
Dialogue: 0,0:16:40.70,0:16:44.00,Default,,0000,0000,0000,,我认为这幅画不仅展现了绘画技巧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I think it shows more than technical ability.{\r}
Dialogue: 0,0:16:44.16,0:16:46.71,Default,,0000,0000,0000,,还展现了这孩子的内心世界\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It gives a real insight into the child,{\r}
Dialogue: 0,0:16:46.83,0:16:49.88,Default,,0000,0000,0000,,这正是玛丽·克劳德的画廊所寻求的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}which is precisely what Marie- Claude wants for The Gallery.{\r}
Dialogue: 0,0:16:49.96,0:16:51.75,Default,,0000,0000,0000,,是 我同意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yes, I agree.{\r}
Dialogue: 0,0:16:57.14,0:16:59.31,Default,,0000,0000,0000,,将这两张画放一块儿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Put these two together.{\r}
Dialogue: 0,0:17:00.10,0:17:01.72,Default,,0000,0000,0000,,夫人要来了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Madame is coming.{\r}
Dialogue: 0,0:17:16.99,0:17:18.32,Default,,0000,0000,0000,,黑尔舍姆校舍
Dialogue: 0,0:17:52.36,0:17:54.07,Default,,0000,0000,0000,,同学们早上好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Good morning, students.{\r}
Dialogue: 0,0:17:54.19,0:17:57.20,Default,,0000,0000,0000,,艾米莉小姐早上好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Good morning, Miss Emily.{\r}
Dialogue: 0,0:17:58.57,0:18:01.28,Default,,0000,0000,0000,,今天有几项公告\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}There are several points of order today.{\r}
Dialogue: 0,0:18:01.37,0:18:03.19,Default,,0000,0000,0000,,首先是我们的好朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}The first is that our good friend,{\r}
Dialogue: 0,0:18:03.19,0:18:05.12,Default,,0000,0000,0000,,玛丽·克劳德夫人来看望我们了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Madame Marie- Claude, is visiting us.{\r}
Dialogue: 0,0:18:05.29,0:18:06.69,Default,,0000,0000,0000,,如同往常\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}She will, as usual,{\r}
Dialogue: 0,0:18:06.69,0:18:09.50,Default,,0000,0000,0000,,她会仔细地检查你们的美术作品和诗歌\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}be carefully inspecting your artwork and poetry{\r}
Dialogue: 0,0:18:09.67,0:18:13.63,Default,,0000,0000,0000,,为她的画廊挑选最好的作品\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and selecting the very best pieces for inclusion in her Gallery.{\r}
Dialogue: 0,0:18:14.05,0:18:16.51,Default,,0000,0000,0000,,当然 我们要对她礼貌有加\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We will, of course, extend to her every courtesy{\r}
Dialogue: 0,0:18:16.59,0:18:19.26,Default,,0000,0000,0000,,使她感到宾至如归\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and make her feel most welcome.{\r}
Dialogue: 0,0:18:19.59,0:18:20.44,Default,,0000,0000,0000,,第二项公告\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Second point of order,{\r}
Dialogue: 0,0:18:20.44,0:18:23.18,Default,,0000,0000,0000,,对于所有辛勤地收集代币\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}a piece of good news for all students{\r}
Dialogue: 0,0:18:23.26,0:18:26.14,Default,,0000,0000,0000,,的同学而言是个好消息\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}who have been diligent in collecting tokens.{\r}
Dialogue: 0,0:18:26.52,0:18:29.35,Default,,0000,0000,0000,,明天放学后会有大卖场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}After studies tomorrow, there will be a sale.{\r}
Dialogue: 0,0:18:30.56,0:18:32.94,Default,,0000,0000,0000,,送货人明天一早就到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}The delivery will arrive in the morning,{\r}
Dialogue: 0,0:18:33.07,0:18:35.40,Default,,0000,0000,0000,,货车司机向我保证说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and I was assured by the van driver{\r}
Dialogue: 0,0:18:35.48,0:18:38.74,Default,,0000,0000,0000,,货品可是琳琅满目呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that the boxes will contain a bumper crop.{\r}
Dialogue: 0,0:19:28.50,0:19:30.62,Default,,0000,0000,0000,,真的种类繁多吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Is it really a bumper crop?{\r}
Dialogue: 0,0:19:32.00,0:19:35.72,Default,,0000,0000,0000,,是的 宝贝 琳琅满目\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I should say so. Yeah, sweetheart. It's a bumper crop.{\r}
Dialogue: 0,0:20:42.82,0:20:44.49,Default,,0000,0000,0000,,你不打算买吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Aren't you buying?{\r}
Dialogue: 0,0:20:44.86,0:20:46.96,Default,,0000,0000,0000,,如果你的代币花完了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}If you've already spent all your tokens,{\r}
Dialogue: 0,0:20:46.96,0:20:48.32,Default,,0000,0000,0000,,你可以用我的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}you can have some of mine.{\r}
Dialogue: 0,0:20:48.58,0:20:49.95,Default,,0000,0000,0000,,我还有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I have tokens.{\r}
Dialogue: 0,0:20:49.96,0:20:52.16,Default,,0000,0000,0000,,我只想等人潮散去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I was just gonna wait till the rush died down.{\r}
Dialogue: 0,0:20:52.25,0:20:55.00,Default,,0000,0000,0000,,我相信会有些好东西留下来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm sure there'll be something good left.{\r}
Dialogue: 0,0:20:56.12,0:20:58.08,Default,,0000,0000,0000,,你怎么了 凯茜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What's the matter, Kath?{\r}
Dialogue: 0,0:21:01.92,0:21:02.94,Default,,0000,0000,0000,,不管怎样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, anyway,{\r}
Dialogue: 0,0:21:02.94,0:21:06.09,Default,,0000,0000,0000,,即使你都不喜欢也没有关系\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}it doesn't matter if you can't find anything in the sale{\r}
Dialogue: 0,0:21:06.18,0:21:09.80,Default,,0000,0000,0000,,因为我为你找到了一样好东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}because I already found you something.{\r}
Dialogue: 0,0:21:11.81,0:21:15.22,Default,,0000,0000,0000,,朱迪\N布莱吉沃特\N暗夜之声
Dialogue: 0,0:21:12.52,0:21:13.98,Default,,0000,0000,0000,,一盒磁带\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}A music tape.{\r}
Dialogue: 0,0:21:14.06,0:21:17.69,Default,,0000,0000,0000,,我也不清楚 到底好不好听\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't know much about it, if it's much good or anything.{\r}
Dialogue: 0,0:21:21.90,0:21:23.36,Default,,0000,0000,0000,,谢谢你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Thank you.{\r}
Dialogue: 0,0:21:29.12,0:21:31.12,Default,,0000,0000,0000,,亲爱的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Darling{\r}
Dialogue: 0,0:21:33.95,0:21:44.80,Default,,0000,0000,0000,,抱紧我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Hold me{\r}
Dialogue: 0,0:21:44.88,0:21:46.47,Default,,0000,0000,0000,,永远\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And never{\r}
Dialogue: 0,0:21:47.51,0:21:51.30,Default,,0000,0000,0000,,永远\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Never{\r}
Dialogue: 0,0:21:51.97,0:21:55.60,Default,,0000,0000,0000,,别让我走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Let me go{\r}
Dialogue: 0,0:22:04.94,0:22:07.19,Default,,0000,0000,0000,,亲爱的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Darling{\r}
Dialogue: 0,0:22:09.32,0:22:20.58,Default,,0000,0000,0000,,亲吻我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kiss me{\r}
Dialogue: 0,0:22:20.67,0:22:22.54,Default,,0000,0000,0000,,永远\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And never{\r}
Dialogue: 0,0:22:23.05,0:22:27.17,Default,,0000,0000,0000,,永远\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Never{\r}
Dialogue: 0,0:22:27.63,0:22:32.34,Default,,0000,0000,0000,,别让我走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Let me go{\r}
Dialogue: 0,0:23:03.46,0:23:05.29,Default,,0000,0000,0000,,问题是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}The problem is{\r}
Dialogue: 0,0:23:06.42,0:23:09.67,Default,,0000,0000,0000,,你们既知道也不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}you've been told and not told.{\r}
Dialogue: 0,0:23:10.51,0:23:13.01,Default,,0000,0000,0000,,这是我来这儿之后的感受\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's what I've seen while I've been here.{\r}
Dialogue: 0,0:23:14.35,0:23:16.26,Default,,0000,0000,0000,,他们说过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You've been told{\r}
Dialogue: 0,0:23:16.56,0:23:19.18,Default,,0000,0000,0000,,但是你们没一个人真的明白\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but none of you really understand.{\r}
Dialogue: 0,0:23:20.19,0:23:21.45,Default,,0000,0000,0000,,所以我决定\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So I've decided{\r}
Dialogue: 0,0:23:21.45,0:23:24.31,Default,,0000,0000,0000,,用一种你们能明白的方式说清楚\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'll talk to you in a way that you will understand.{\r}
Dialogue: 0,0:23:27.98,0:23:30.58,Default,,0000,0000,0000,,你们知道孩子长大后会怎么样吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you know what happens to children when they grow up?{\r}
Dialogue: 0,0:23:33.03,0:23:36.74,Default,,0000,0000,0000,,不 你们不知道 因为谁也不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, you don't, because nobody knows.{\r}
Dialogue: 0,0:23:39.08,0:23:41.62,Default,,0000,0000,0000,,他们可能长大成为演员\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They might grow up to become actors,{\r}
Dialogue: 0,0:23:42.62,0:23:44.58,Default,,0000,0000,0000,,移居美国\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}move to America,{\r}
Dialogue: 0,0:23:46.34,0:23:48.84,Default,,0000,0000,0000,,也可能去超市上班\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}or they might work in supermarkets,{\r}
Dialogue: 0,0:23:49.51,0:23:51.26,Default,,0000,0000,0000,,或者进学校教书\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}or teach in schools.{\r}
Dialogue: 0,0:23:52.34,0:23:54.29,Default,,0000,0000,0000,,他们也许会成为运动员\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They might become sportsmen{\r}
Dialogue: 0,0:23:54.29,0:23:57.18,Default,,0000,0000,0000,,交车售票员 或是赛车手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}or bus conductors or racing car drivers.{\r}
Dialogue: 0,0:23:57.43,0:23:59.85,Default,,0000,0000,0000,,他们几乎可以从事任何职业\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They might do almost anything.{\r}
Dialogue: 0,0:24:02.19,0:24:04.15,Default,,0000,0000,0000,,但是你们的命运是注定的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But with you we do know.{\r}
Dialogue: 0,0:24:07.27,0:24:09.57,Default,,0000,0000,0000,,你们当中没有人能去美国\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}None of you will go to America.{\r}
Dialogue: 0,0:24:11.36,0:24:14.32,Default,,0000,0000,0000,,没有人能去超市上班\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}None of you will work in supermarkets.{\r}
Dialogue: 0,0:24:16.58,0:24:18.87,Default,,0000,0000,0000,,你们只能按照\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}None of you will do anything except live the life{\r}
Dialogue: 0,0:24:18.95,0:24:21.16,Default,,0000,0000,0000,,已经被安排好的进程生活\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that has already been set out for you.{\r}
Dialogue: 0,0:24:23.79,0:24:25.88,Default,,0000,0000,0000,,你们会成年\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You will become adults,{\r}
Dialogue: 0,0:24:27.63,0:24:29.60,Default,,0000,0000,0000,,但之后会很短暂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but only briefly.{\r}
Dialogue: 0,0:24:32.76,0:24:34.47,Default,,0000,0000,0000,,在衰老之前\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Before you are old,{\r}
Dialogue: 0,0:24:36.05,0:24:38.39,Default,,0000,0000,0000,,甚至在步入中年之前\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}before you are even middle- aged,{\r}
Dialogue: 0,0:24:38.81,0:24:42.14,Default,,0000,0000,0000,,你们就会开始捐献主要器官\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}you will start to donate your vital organs.{\r}
Dialogue: 0,0:24:44.64,0:24:47.15,Default,,0000,0000,0000,,你们就是因此被造出来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's what you were created to do.{\r}
Dialogue: 0,0:24:49.65,0:24:54.15,Default,,0000,0000,0000,,大约在第三次或第四次捐献后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And sometime around your third or fourth donation,{\r}
Dialogue: 0,0:24:55.24,0:24:57.99,Default,,0000,0000,0000,,你们短暂的生命就终结了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}your short life will be complete.{\r}
Dialogue: 0,0:24:59.74,0:25:04.08,Default,,0000,0000,0000,,你们要了解自己的真相\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You have to know who you are and what you are.{\r}
Dialogue: 0,0:25:05.04,0:25:08.51,Default,,0000,0000,0000,,只有这样你才能正确地活下去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's the only way you'll lead decent lives.{\r}
Dialogue: 0,0:25:59.47,0:26:02.64,Default,,0000,0000,0000,,今早只有一项公告\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}There will be only one announcement this morning,{\r}
Dialogue: 0,0:26:03.89,0:26:05.43,Default,,0000,0000,0000,,四年级的学监\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}which is that Miss Lucy,{\r}
Dialogue: 0,0:26:05.52,0:26:07.94,Default,,0000,0000,0000,,露茜小姐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}who was guardian to the fourth- year students,{\r}
Dialogue: 0,0:26:08.31,0:26:10.69,Default,,0000,0000,0000,,不再继续为黑尔舍姆工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}is no longer working at Hailsham.{\r}
Dialogue: 0,0:26:14.61,0:26:16.85,Default,,0000,0000,0000,,我们会找新人来补她的空缺\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}A replacement will be found for her,{\r}
Dialogue: 0,0:26:16.85,0:26:17.49,Default,,0000,0000,0000,,在此期间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and in the meantime{\r}
Dialogue: 0,0:26:17.57,0:26:21.57,Default,,0000,0000,0000,,她的班级由我和杰拉丁小姐负责\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}her classes will be divided between Miss Geraldine and myself.{\r}
Dialogue: 0,0:26:23.70,0:26:26.25,Default,,0000,0000,0000,,这很艰难 不是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It is hard, is it not,{\r}
Dialogue: 0,0:26:26.79,0:26:30.79,Default,,0000,0000,0000,,面对蓄意颠覆而毅然坚持下去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}to continue in the face of deliberate subversion.{\r}
Dialogue: 0,0:26:32.59,0:26:36.59,Default,,0000,0000,0000,,很显然 有人试图阻挠我们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}There are those who seek to thwart us, this is clear.{\r}
Dialogue: 0,0:26:37.01,0:26:38.11,Default,,0000,0000,0000,,众所周知\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And we are aware that{\r}
Dialogue: 0,0:26:38.11,0:26:40.68,Default,,0000,0000,0000,,大多数人的思想与高瞻远瞩相悖\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}the tide is not with forward thinking.{\r}
Dialogue: 0,0:26:40.76,0:26:42.09,Default,,0000,0000,0000,,从未一致过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It never is.{\r}
Dialogue: 0,0:26:43.26,0:26:47.02,Default,,0000,0000,0000,,从未 他们固步自封 抱残守缺\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, the tide is with the entrenched mindset,{\r}
Dialogue: 0,0:26:47.10,0:26:49.73,Default,,0000,0000,0000,,坚守着未经证实的价值观\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}with values that are still unexamined.{\r}
Dialogue: 0,0:26:52.48,0:26:54.86,Default,,0000,0000,0000,,但我不会妥协\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But I will not be coerced.{\r}
Dialogue: 0,0:26:59.78,0:27:01.95,Default,,0000,0000,0000,,我不会妥协\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I will not be coerced.{\r}
Dialogue: 0,0:27:04.91,0:27:07.29,Default,,0000,0000,0000,,黑尔舍姆也不会\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And neither will Hailsham.{\r}
Dialogue: 0,0:28:11.81,0:28:16.36,Default,,0000,0000,0000,,我不明白为何露丝曾多番取笑汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I didn't understand why, after all her teasing,{\r}
Dialogue: 0,0:28:17.36,0:28:21.57,Default,,0000,0000,0000,,最后却认定他就是自己最喜欢的男孩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Ruth would decide that Tommy was the boy she liked most of all.{\r}
Dialogue: 0,0:28:30.45,0:28:33.83,Default,,0000,0000,0000,,有人说女孩总是对喜欢的男孩百般刁难\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They say girls are always mean to the boys they like.{\r}
Dialogue: 0,0:28:37.54,0:28:40.21,Default,,0000,0000,0000,,所以露丝也许一直以来都喜欢他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So maybe Ruth had liked him all along.{\r}
Dialogue: 0,0:28:45.22,0:28:48.10,Default,,0000,0000,0000,,也许我也该取笑他的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Maybe I should have teased him, too.{\r}
Dialogue: 0,0:29:02.32,0:29:04.74,Default,,0000,0000,0000,,我一直希望他们能分手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I kept hoping they would separate,{\r}
Dialogue: 0,0:29:04.95,0:29:08.70,Default,,0000,0000,0000,,就像学校里其他青梅竹马的情侣一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}like the other childhood and teenage romances at the school.{\r}
Dialogue: 0,0:29:14.66,0:29:16.21,Default,,0000,0000,0000,,他们从未分手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They never did.{\r}
Dialogue: 0,0:29:25.21,0:29:29.81,Default,,0000,0000,0000,,1985年 农舍小屋
Dialogue: 0,0:29:50.62,0:29:53.37,Default,,0000,0000,0000,,十八岁时 我们离开了黑尔舍姆\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We were moved from Hailsham at 18{\r}
Dialogue: 0,0:29:53.45,0:29:55.87,Default,,0000,0000,0000,,被送往全国各地的住宿中心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and sent to various accommodations around the country,{\r}
Dialogue: 0,0:29:55.96,0:29:59.21,Default,,0000,0000,0000,,慢慢成直长到可以开始捐献器官\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}to wait until we were old enough to start the donations.{\r}
Dialogue: 0,0:30:02.05,0:30:03.84,Default,,0000,0000,0000,,汤米 露丝和我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Tommy, Ruth and I{\r}
Dialogue: 0,0:30:03.92,0:30:07.88,Default,,0000,0000,0000,,被送到一个叫做农舍小屋的农家庄园\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}were sent to a collection of farm buildings called The Cottages.{\r}
Dialogue: 0,0:30:13.72,0:30:15.39,Default,,0000,0000,0000,,在那里 我们被告知\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}During our stay there, we were told{\r}
Dialogue: 0,0:30:15.48,0:30:19.10,Default,,0000,0000,0000,,我们中的一些人可以志愿成为看护\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that some of us would be permitted to volunteer as carers.{\r}
Dialogue: 0,0:30:21.36,0:30:25.48,Default,,0000,0000,0000,,此外 我们基本上被允许自由活动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But, apart from that, we'd be left largely to our own devices{\r}
Dialogue: 0,0:30:25.57,0:30:28.29,Default,,0000,0000,0000,,甚至是赴周围的村野\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and even allowed to take day trips{\r}
Dialogue: 0,0:30:28.29,0:30:29.78,Default,,0000,0000,0000,,进行一日游\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}into the surrounding countryside.{\r}
Dialogue: 0,0:30:34.83,0:30:36.75,Default,,0000,0000,0000,,在农舍小屋 我们第一次接触到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}The Cottages were also our first contact{\r}
Dialogue: 0,0:30:36.83,0:30:39.75,Default,,0000,0000,0000,,在黑尔舍姆以外的地方长大的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}with those who had not grown up at Hailsham.{\r}
Dialogue: 0,0:30:40.00,0:30:42.00,Default,,0000,0000,0000,,他们来自白色宅邸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}There were people from White Mansion,{\r}
Dialogue: 0,0:30:42.50,0:30:45.04,Default,,0000,0000,0000,,奥克希尔和晨谷\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oakhill, Morningdale{\r}
Dialogue: 0,0:30:45.04,0:30:47.05,Default,,0000,0000,0000,,以及其他我没听过的地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and other homes I'd never heard of.{\r}
Dialogue: 0,0:30:49.97,0:30:53.68,Default,,0000,0000,0000,,每个人看起来都比我们更聪明更世故\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Everyone seemed wiser and more worldly than us.{\r}
Dialogue: 0,0:30:56.22,0:30:59.18,Default,,0000,0000,0000,,尤其是罗德尼和克里希\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}None more so than Rodney and Chrissie.{\r}
Dialogue: 0,0:30:59.27,0:31:01.98,Default,,0000,0000,0000,,他们已经在农舍小屋住了一年多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They'd already been at The Cottages for over a year{\r}
Dialogue: 0,0:31:02.06,0:31:05.27,Default,,0000,0000,0000,,而且很快会去终结中心\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and would soon be leaving for the completion centers.{\r}
Dialogue: 0,0:31:05.36,0:31:08.11,Default,,0000,0000,0000,,里基吗 我不懂你在说什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Ricky? I don't know what you're talking about.{\r}
Dialogue: 0,0:31:08.19,0:31:10.07,Default,,0000,0000,0000,,让我来告诉你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, I can help you out there.{\r}
Dialogue: 0,0:31:10.15,0:31:11.80,Default,,0000,0000,0000,,他说的是那个蓝瞳\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}He's talking about blue eyes,{\r}
Dialogue: 0,0:31:11.80,0:31:14.07,Default,,0000,0000,0000,,金发 笑起来有酒窝的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}blond hair, cute dimples when he smiles.{\r}
Dialogue: 0,0:31:14.16,0:31:16.87,Default,,0000,0000,0000,,他有可以徒手掰开核桃的强健肌肉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And biceps that could crack walnuts.{\r}
Dialogue: 0,0:31:19.46,0:31:20.49,Default,,0000,0000,0000,,珍妮弗 现实点\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Jennifer, get real,{\r}
Dialogue: 0,0:31:20.49,0:31:21.37,Default,,0000,0000,0000,,我看见你和他一起了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I saw you with him.{\r}
Dialogue: 0,0:31:21.46,0:31:25.04,Default,,0000,0000,0000,,珍和里基坐在树上 接吻呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Jen and Ricky sitting in a tree, K- I- S- S- I- N- G.{\r}
Dialogue: 0,0:31:25.88,0:31:28.42,Default,,0000,0000,0000,,简直一派胡言\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That is so not true.{\r}
Dialogue: 0,0:31:30.72,0:31:32.22,Default,,0000,0000,0000,,我们不是在树上\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We weren't in a tree.{\r}
Dialogue: 0,0:31:55.45,0:31:57.24,Default,,0000,0000,0000,,你要去哪儿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Where're you heading?{\r}
Dialogue: 0,0:31:57.91,0:32:00.04,Default,,0000,0000,0000,,我想出去走走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I thought I'd go for a walk.{\r}
Dialogue: 0,0:32:00.41,0:32:04.42,Default,,0000,0000,0000,,这不意味着你想独自走走吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Does that mean you want to be alone?{\r}
Dialogue: 0,0:32:35.57,0:32:37.57,Default,,0000,0000,0000,,我没说过我想申请做看护\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm not even saying that I'll apply to be a carer.{\r}
Dialogue: 0,0:32:37.66,0:32:39.91,Default,,0000,0000,0000,,只是有人说我会很适合做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Just that several people have said that I'd be good at it.{\r}
Dialogue: 0,0:32:40.24,0:32:42.12,Default,,0000,0000,0000,,但劳拉却四处跟人说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But then Laura went around telling everyone{\r}
Dialogue: 0,0:32:42.21,0:32:44.71,Default,,0000,0000,0000,,我说过我最有可能被选中做看护\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that I'd been saying I was the most likely to get selected.{\r}
Dialogue: 0,0:32:44.79,0:32:45.87,Default,,0000,0000,0000,,简直一派胡言\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's so not true.{\r}
Dialogue: 0,0:32:45.96,0:32:47.42,Default,,0000,0000,0000,,一派胡言\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So not true.{\r}
Dialogue: 0,0:32:47.79,0:32:49.38,Default,,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Thank you.{\r}
Dialogue: 0,0:32:52.34,0:32:54.30,Default,,0000,0000,0000,,我再多拿些盘子\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm getting more plates.{\r}
Dialogue: 0,0:32:55.97,0:32:57.80,Default,,0000,0000,0000,,还有剩吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Is there anything left for us?{\r}
Dialogue: 0,0:32:57.93,0:32:59.93,Default,,0000,0000,0000,,不知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't know.{\r}
Dialogue: 0,0:33:02.31,0:33:03.68,Default,,0000,0000,0000,,也许没了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Perhaps not.{\r}
Dialogue: 0,0:33:05.14,0:33:07.40,Default,,0000,0000,0000,,露丝 你为什么那么做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Ruth, why do you do that thing?{\r}
Dialogue: 0,0:33:08.15,0:33:09.52,Default,,0000,0000,0000,,揉汤米的肩膀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Squeezing Tommy's shoulder.{\r}
Dialogue: 0,0:33:11.86,0:33:13.49,Default,,0000,0000,0000,,我可以和汤米有肢体接触吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm allowed to touch Tommy, aren't I?{\r}
Dialogue: 0,0:33:13.57,0:33:15.82,Default,,0000,0000,0000,,是你接触他的那种方式\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's the way you're touching him.{\r}
Dialogue: 0,0:33:15.91,0:33:16.87,Default,,0000,0000,0000,,你懂我的意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You know what I mean.{\r}
Dialogue: 0,0:33:16.87,0:33:18.32,Default,,0000,0000,0000,,那是从那个电视节目学来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's copied from that television show.{\r}
Dialogue: 0,0:33:19.49,0:33:20.49,Default,,0000,0000,0000,,那简直一派胡...\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's so not...{\r}
Dialogue: 0,0:33:20.58,0:33:23.12,Default,,0000,0000,0000,,别告诉我"那简直一派胡言"\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Don't tell me "That's so not true."{\r}
Dialogue: 0,0:33:25.12,0:33:25.91,Default,,0000,0000,0000,,所有那些举动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}All that behavior,{\r}
Dialogue: 0,0:33:25.91,0:33:28.08,Default,,0000,0000,0000,,现实生活中人们不那么做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that's not what people do out there, in real life,{\r}
Dialogue: 0,0:33:28.17,0:33:29.42,Default,,0000,0000,0000,,如果这是你那时所想的话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}if that's what you were thinking.{\r}
Dialogue: 0,0:33:29.50,0:33:31.18,Default,,0000,0000,0000,,那又如何 没什么大不了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So what? Look, it's no big deal.{\r}
Dialogue: 0,0:33:31.19,0:33:32.59,Default,,0000,0000,0000,,我们很多人那么做\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}A lot of us do it.{\r}
Dialogue: 0,0:33:32.67,0:33:34.76,Default,,0000,0000,0000,,你是说克里希和罗德那么做吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What you mean is Chrissie and Rod do it.{\r}
Dialogue: 0,0:33:35.84,0:33:37.68,Default,,0000,0000,0000,,凯茜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, Kathy.{\r}
Dialogue: 0,0:33:40.43,0:33:42.64,Default,,0000,0000,0000,,原来是这么回事啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So that's what this is about.{\r}
Dialogue: 0,0:33:43.60,0:33:46.23,Default,,0000,0000,0000,,你周围都是情侣 你肯定感觉糟透了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It must be really awful for you, surrounded by all these couples.{\r}
Dialogue: 0,0:33:46.81,0:33:50.61,Default,,0000,0000,0000,,我从未那么说 我只是觉得这很愚蠢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I never said that. I just think it's daft.{\r}
Dialogue: 0,0:33:51.32,0:33:53.90,Default,,0000,0000,0000,,你学他们 他们学电视节目\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You copy them, and they copy from a television show.{\r}
Dialogue: 0,0:33:53.99,0:33:56.07,Default,,0000,0000,0000,,我说对了 是吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm right, aren't I?{\r}
Dialogue: 0,0:33:57.03,0:33:58.69,Default,,0000,0000,0000,,你不乐意接受这个事实\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You don't like the fact that{\r}
Dialogue: 0,0:33:58.69,0:34:01.41,Default,,0000,0000,0000,,汤米和我是克里希和罗德的朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Tommy and I are friends with Chrissie and Rod,{\r}
Dialogue: 0,0:34:01.49,0:34:03.37,Default,,0000,0000,0000,,而你却很少和别人讲话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}whereas you hardly speak to anyone.{\r}
Dialogue: 0,0:34:06.37,0:34:09.37,Default,,0000,0000,0000,,不 你错了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No. You're not right.{\r}
Dialogue: 0,0:34:10.59,0:34:12.46,Default,,0000,0000,0000,,"一派胡言"吗[调侃那个新说法]\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}"So" Not right?{\r}
Dialogue: 0,0:34:31.90,0:34:33.73,Default,,0000,0000,0000,,谢谢你 凯弗斯先生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Thank you, Mr. Keffers.{\r}
Dialogue: 0,0:35:40.30,0:35:41.80,Default,,0000,0000,0000,,你好 汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Hello, Tommy.{\r}
Dialogue: 0,0:35:42.64,0:35:44.39,Default,,0000,0000,0000,,你好 凯茜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Hello, Kath.{\r}
Dialogue: 0,0:35:47.85,0:35:51.98,Default,,0000,0000,0000,,别光站在门口 进来一起看吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, don't just hover in the doorway. Come in. Join the fun.{\r}
Dialogue: 0,0:35:53.60,0:35:56.31,Default,,0000,0000,0000,,不知道你竟喜欢看那些东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Didn't know you liked that sort of stuff.{\r}
Dialogue: 0,0:35:57.61,0:35:59.36,Default,,0000,0000,0000,,我看完就给你看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You're very welcome to them after I've finished.{\r}
Dialogue: 0,0:35:59.82,0:36:01.95,Default,,0000,0000,0000,,不了 就是些关于性的东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, no, it's just sex stuff.{\r}
Dialogue: 0,0:36:02.49,0:36:05.32,Default,,0000,0000,0000,,而且我应该全看过了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I expect I've seen them all already anyway.{\r}
Dialogue: 0,0:36:10.33,0:36:11.75,Default,,0000,0000,0000,,凯茜 你在找什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kathy, what are you looking for?{\r}
Dialogue: 0,0:36:12.50,0:36:15.83,Default,,0000,0000,0000,,什么意思 我就是看看色情图片\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What do you mean? I'm just looking at dirty pictures.{\r}
Dialogue: 0,0:36:17.17,0:36:18.25,Default,,0000,0000,0000,,就为寻求刺激吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What, just for kicks?{\r}
Dialogue: 0,0:36:18.34,0:36:20.80,Default,,0000,0000,0000,,我就猜你会那么说 没错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I suppose you could say that, yes.{\r}
Dialogue: 0,0:36:26.68,0:36:30.14,Default,,0000,0000,0000,,如果只为寻乐 那你不该翻那么快\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}If it's just for kicks, then you don't do it like that.{\r}
Dialogue: 0,0:36:31.35,0:36:33.98,Default,,0000,0000,0000,,你得把每张图都看得更仔细些\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You need to look at each picture more carefully.{\r}
Dialogue: 0,0:36:34.19,0:36:36.52,Default,,0000,0000,0000,,你翻那么快没什么用的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Nothing really happens if you go that fast.{\r}
Dialogue: 0,0:36:36.81,0:36:39.15,Default,,0000,0000,0000,,你怎么知道什么会对女孩子奏效\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}How do you know what works for girls?{\r}
Dialogue: 0,0:36:41.36,0:36:43.86,Default,,0000,0000,0000,,凯茜 你不是在寻找刺激\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kath, you're not looking for kicks.{\r}
Dialogue: 0,0:36:47.83,0:36:51.62,Default,,0000,0000,0000,,给 把它给露丝 看看对她有没有效\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Here, give it to Ruth. See if it does anything for her.{\r}
Dialogue: 0,0:37:13.81,0:37:16.19,Default,,0000,0000,0000,,我想你听罗德和克里希说过了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I suppose you've heard what Rod and Chrissie have been saying.{\r}
Dialogue: 0,0:37:17.23,0:37:18.73,Default,,0000,0000,0000,,没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, I haven't.{\r}
Dialogue: 0,0:37:23.90,0:37:25.95,Default,,0000,0000,0000,,罗德和克里希\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, you know that Rod and Chrissie{\r}
Dialogue: 0,0:37:26.03,0:37:27.49,Default,,0000,0000,0000,,一直想申请做看护\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}have been thinking of applying to be carers,{\r}
Dialogue: 0,0:37:27.57,0:37:28.57,Default,,0000,0000,0000,,所以他们在学开车\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}so they've been learning how to drive.{\r}
Dialogue: 0,0:37:28.66,0:37:29.66,Default,,0000,0000,0000,,是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah.{\r}
Dialogue: 0,0:37:29.74,0:37:34.41,Default,,0000,0000,0000,,上周末 他们去了诺福克海岸的一座小镇\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, last weekend, they went up to a town on the Norfolk coast,{\r}
Dialogue: 0,0:37:35.21,0:37:37.92,Default,,0000,0000,0000,,他们看见一个人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and they think they saw this person.{\r}
Dialogue: 0,0:37:38.08,0:37:39.50,Default,,0000,0000,0000,,什么样的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What kind of person?{\r}
Dialogue: 0,0:37:40.67,0:37:42.21,Default,,0000,0000,0000,,一位女士\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}A lady...{\r}
Dialogue: 0,0:37:43.38,0:37:44.84,Default,,0000,0000,0000,,在办公室工作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}working in an office.{\r}
Dialogue: 0,0:37:45.38,0:37:46.55,Default,,0000,0000,0000,,并且\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And...{\r}
Dialogue: 0,0:37:48.30,0:37:49.93,Default,,0000,0000,0000,,怎么了 露丝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What is it, Ruth?{\r}
Dialogue: 0,0:37:51.76,0:37:57.61,Default,,0000,0000,0000,,他们觉得这个人可能是我的原型\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But they thought this person was a Possible. For me.{\r}
Dialogue: 0,0:37:59.52,0:38:00.86,Default,,0000,0000,0000,,他们找到了你的原型了吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They found your Original?{\r}
Dialogue: 0,0:38:00.94,0:38:03.27,Default,,0000,0000,0000,,显然 他们不能肯定\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They aren't sure, obviously,{\r}
Dialogue: 0,0:38:03.36,0:38:06.36,Default,,0000,0000,0000,,但罗德尼说相似度惊人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but Rodney said that the resemblance was really striking.{\r}
Dialogue: 0,0:38:06.45,0:38:08.74,Default,,0000,0000,0000,,- 天哪 - 是啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}- Oh, my God. - I know.{\r}
Dialogue: 0,0:38:08.74,0:38:09.74,Default,,0000,0000,0000,,露丝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Ruth!{\r}
Dialogue: 0,0:38:09.99,0:38:13.66,Default,,0000,0000,0000,,他们想带我回那里 让我亲自看看\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They want to drive me back up there so that I can see for myself.{\r}
Dialogue: 0,0:38:13.79,0:38:16.04,Default,,0000,0000,0000,,汤米会一起去 但\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Tommy will come, but...{\r}
Dialogue: 0,0:38:16.37,0:38:17.79,Default,,0000,0000,0000,,你想让我一起去吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you want me to come?{\r}
Dialogue: 0,0:38:21.29,0:38:23.25,Default,,0000,0000,0000,,露丝 当然没问题\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Ruth, of course.{\r}
Dialogue: 0,0:38:33.47,0:38:37.56,Default,,0000,0000,0000,,你们对外面有多了解\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So, exactly how much experience have you guys had with the outside?{\r}
Dialogue: 0,0:38:38.44,0:38:39.48,Default,,0000,0000,0000,,很多次了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Quite a lot.{\r}
Dialogue: 0,0:38:39.56,0:38:40.98,Default,,0000,0000,0000,,不 一次也没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, we haven't.{\r}
Dialogue: 0,0:38:42.65,0:38:45.73,Default,,0000,0000,0000,,我们在黑尔舍姆时做过很多角色扮演\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We did a lot of role- playing exercises at Hailsham.{\r}
Dialogue: 0,0:38:45.82,0:38:47.49,Default,,0000,0000,0000,,那不算\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They don't count.{\r}
Dialogue: 0,0:38:47.86,0:38:51.11,Default,,0000,0000,0000,,好吧 别害怕\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Okay. Well, don't feel scared.{\r}
Dialogue: 0,0:38:51.24,0:38:54.24,Default,,0000,0000,0000,,其实真没什么好怕的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Okay? There's really... There's nothing to it.{\r}
Dialogue: 0,0:38:56.04,0:38:57.66,Default,,0000,0000,0000,,我们没有害怕\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We aren't scared.{\r}
Dialogue: 0,0:38:58.50,0:38:59.96,Default,,0000,0000,0000,,很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Good.{\r}
Dialogue: 0,0:39:23.15,0:39:24.61,Default,,0000,0000,0000,,我要香肠 鸡蛋和薯条\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'll get sausage, egg and chips.{\r}
Dialogue: 0,0:39:29.15,0:39:30.28,Default,,0000,0000,0000,,香肠 鸡蛋和薯条 谢谢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Sausage, egg and chips, please.{\r}
Dialogue: 0,0:39:30.36,0:39:31.45,Default,,0000,0000,0000,,香肠 鸡蛋和薯条\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yes, sausage, egg and chips.{\r}
Dialogue: 0,0:39:31.53,0:39:33.57,Default,,0000,0000,0000,,请给我也来香肠 鸡蛋和薯条\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Sausage, egg and chips, me, too, please.{\r}
Dialogue: 0,0:39:34.74,0:39:37.91,Default,,0000,0000,0000,,这样的话我最好也要香肠 鸡蛋和薯条吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, I suppose I'd better get sausage, egg and chips, too, then.{\r}
Dialogue: 0,0:39:38.00,0:39:42.12,Default,,0000,0000,0000,,五份香肠 鸡蛋和薯条 喝点什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Five sausage, egg and chips. Drinks?{\r}
Dialogue: 0,0:39:44.88,0:39:46.38,Default,,0000,0000,0000,,请来五杯可乐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Five Cokes, please.{\r}
Dialogue: 0,0:40:00.89,0:40:03.19,Default,,0000,0000,0000,,那很好 那真的很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It was good. It was really good.{\r}
Dialogue: 0,0:40:04.73,0:40:05.94,Default,,0000,0000,0000,,- 什么 - 不好意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}- What? - Sorry.{\r}
Dialogue: 0,0:40:10.69,0:40:12.86,Default,,0000,0000,0000,,有件事情我一直\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You know, there's something I've been{\r}
Dialogue: 0,0:40:12.86,0:40:15.03,Default,,0000,0000,0000,,很想和你们聊聊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}wanting to talk to you lot about.{\r}
Dialogue: 0,0:40:16.37,0:40:18.66,Default,,0000,0000,0000,,问题是在农舍小屋根本不可能\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}The problem is that back there at The Cottages it's impossible.{\r}
Dialogue: 0,0:40:18.74,0:40:21.08,Default,,0000,0000,0000,,总是隔墙有耳\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Someone's always listening in.{\r}
Dialogue: 0,0:40:22.41,0:40:23.83,Default,,0000,0000,0000,,是这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So...{\r}
Dialogue: 0,0:40:26.54,0:40:28.84,Default,,0000,0000,0000,,有人说以前有些黑尔舍姆的学生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}someone was saying that some Hailsham students in the past{\r}
Dialogue: 0,0:40:28.92,0:40:31.59,Default,,0000,0000,0000,,设法得到了延期\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}have managed to get a deferral.{\r}
Dialogue: 0,0:40:31.76,0:40:33.26,Default,,0000,0000,0000,,据说这些黑尔舍姆的学生可以\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Apparently those Hailsham students{\r}
Dialogue: 0,0:40:33.34,0:40:38.56,Default,,0000,0000,0000,,把他们的首次捐献时间推迟三到四年\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}could have their first donation put back by three or even four years.{\r}
Dialogue: 0,0:40:42.94,0:40:44.94,Default,,0000,0000,0000,,只要他们满足条件\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}As long as they qualified.{\r}
Dialogue: 0,0:40:45.86,0:40:48.83,Default,,0000,0000,0000,,如果有一男一女\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}If there was a boy and a girl,{\r}
Dialogue: 0,0:40:48.83,0:40:50.48,Default,,0000,0000,0000,,他们相爱了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and they were in love with each other,{\r}
Dialogue: 0,0:40:50.57,0:40:54.40,Default,,0000,0000,0000,,真正地相爱了 并且他们能证明\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}really properly in love, and they could prove it,{\r}
Dialogue: 0,0:40:55.07,0:40:57.24,Default,,0000,0000,0000,,这样他们被允许\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}then they would be given a few years together{\r}
Dialogue: 0,0:40:57.24,0:41:00.02,Default,,0000,0000,0000,,在捐献前再相处几年\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}before they began their donations.{\r}
Dialogue: 0,0:41:03.79,0:41:06.04,Default,,0000,0000,0000,,你从哪儿听来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Where did you hear about this?{\r}
Dialogue: 0,0:41:06.92,0:41:08.29,Default,,0000,0000,0000,,当我们还在白色宅邸时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}When we were at White Mansion.{\r}
Dialogue: 0,0:41:08.42,0:41:10.59,Default,,0000,0000,0000,,那里的人总是谈论黑尔舍姆的那对情侣\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}People there were always going on about this Hailsham couple.{\r}
Dialogue: 0,0:41:11.26,0:41:12.84,Default,,0000,0000,0000,,一个男生距离首次捐献仅剩几周时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}When the guy was only a few weeks from donation,{\r}
Dialogue: 0,0:41:12.92,0:41:14.32,Default,,0000,0000,0000,,他去拜访了一个人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}he just went to see someone.{\r}
Dialogue: 0,0:41:14.33,0:41:16.43,Default,,0000,0000,0000,,他提出了申请 然后就顺着办成了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}He applied, and everything got sorted out.{\r}
Dialogue: 0,0:41:17.18,0:41:20.93,Default,,0000,0000,0000,,我以为你们肯定知道这种事情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I suppose you lot would know about that sort of thing.{\r}
Dialogue: 0,0:41:21.02,0:41:22.48,Default,,0000,0000,0000,,你们来自黑尔舍姆\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Being from Hailsham,{\r}
Dialogue: 0,0:41:22.59,0:41:24.41,Default,,0000,0000,0000,,应该知道这是怎么回事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}you'd know how that sort of thing works.{\r}
Dialogue: 0,0:41:25.39,0:41:27.81,Default,,0000,0000,0000,,这种事该找谁呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Who is it you go to?{\r}
Dialogue: 0,0:41:28.81,0:41:32.32,Default,,0000,0000,0000,,如果我们想申请的话该去跟谁说呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Who would we talk to if we wanted to apply?{\r}
Dialogue: 0,0:41:40.74,0:41:42.62,Default,,0000,0000,0000,,老实说 我不知道你们在说什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}To be honest, I don't know what you're talking about.{\r}
Dialogue: 0,0:41:44.46,0:41:46.16,Default,,0000,0000,0000,,拜托\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Come on.{\r}
Dialogue: 0,0:41:47.83,0:41:49.17,Default,,0000,0000,0000,,你觉我们会信你的话吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you expect us to believe that?{\r}
Dialogue: 0,0:41:49.25,0:41:52.09,Default,,0000,0000,0000,,大家都知道黑尔舍姆很特殊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Everybody knows Hailsham is special.{\r}
Dialogue: 0,0:41:52.67,0:41:54.34,Default,,0000,0000,0000,,究竟怎么回事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So what is it?{\r}
Dialogue: 0,0:41:55.63,0:41:58.22,Default,,0000,0000,0000,,为什么不告诉我们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Why keep these things to yourself?{\r}
Dialogue: 0,0:42:04.68,0:42:07.35,Default,,0000,0000,0000,,在黑尔舍姆有很多传说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}There were lots of stories at Hailsham.{\r}
Dialogue: 0,0:42:08.31,0:42:11.81,Default,,0000,0000,0000,,我想最后大部分都被证明是假的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't think many of them turned out to be true.{\r}
Dialogue: 0,0:42:32.53,0:42:37.53,Default,,0000,0000,0000,,摄政王餐饮咖啡店
Dialogue: 0,0:42:38.55,0:42:40.47,Default,,0000,0000,0000,,应该就是这儿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It may be down here.{\r}
Dialogue: 0,0:42:50.56,0:42:51.94,Default,,0000,0000,0000,,是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah.{\r}
Dialogue: 0,0:42:52.40,0:42:53.73,Default,,0000,0000,0000,,就是那里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's it.{\r}
Dialogue: 0,0:43:20.18,0:43:21.93,Default,,0000,0000,0000,,天哪 肯定是她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}God, it must be her.{\r}
Dialogue: 0,0:43:22.76,0:43:25.22,Default,,0000,0000,0000,,是 就是她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah, that's her.{\r}
Dialogue: 0,0:43:51.58,0:43:53.21,Default,,0000,0000,0000,,不是她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's not her.{\r}
Dialogue: 0,0:43:54.84,0:43:56.84,Default,,0000,0000,0000,,- 我不是她 - 不 你不是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}- I'm not her. - No, you're not.{\r}
Dialogue: 0,0:43:57.13,0:43:58.55,Default,,0000,0000,0000,,不过看着很像\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It was really close, though.{\r}
Dialogue: 0,0:43:58.63,0:43:59.92,Default,,0000,0000,0000,,闭嘴 汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, shut up, Tommy!{\r}
Dialogue: 0,0:43:59.92,0:44:01.22,Default,,0000,0000,0000,,不像 根本不像\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It wasn't close. It wasn't close at all.{\r}
Dialogue: 0,0:44:01.30,0:44:04.64,Default,,0000,0000,0000,,在我们来之前我就知道不会是她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And I knew it wasn't gonna be her before we even got here!{\r}
Dialogue: 0,0:44:05.14,0:44:06.85,Default,,0000,0000,0000,,不可能是她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It was never gonna be her.{\r}
Dialogue: 0,0:44:06.97,0:44:10.02,Default,,0000,0000,0000,,他们从不会让她那样的人成为原型\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They never, ever model us on people like that woman.{\r}
Dialogue: 0,0:44:10.10,0:44:11.73,Default,,0000,0000,0000,,- 露丝 别说了 - 怎么了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}- Ruth, don't. - What?{\r}
Dialogue: 0,0:44:12.35,0:44:14.48,Default,,0000,0000,0000,,我们都心知肚明 只是嘴上不说而已\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We all know it, we just never say it.{\r}
Dialogue: 0,0:44:15.77,0:44:18.07,Default,,0000,0000,0000,,我们都克隆自低贱的人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We are modeled on trash.{\r}
Dialogue: 0,0:44:18.19,0:44:22.15,Default,,0000,0000,0000,,吸毒者 妓女 酒鬼 乞丐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Junkies, prostitutes, winos, tramps.{\r}
Dialogue: 0,0:44:22.78,0:44:25.87,Default,,0000,0000,0000,,也许囚犯也行 只要他们不是精神病\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Convicts, maybe, as long as they aren't psychos.{\r}
Dialogue: 0,0:44:26.99,0:44:31.00,Default,,0000,0000,0000,,如果你想找原型 想找得有效\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}If you want to look for Possibles, if you want to do it properly,{\r}
Dialogue: 0,0:44:33.17,0:44:34.37,Default,,0000,0000,0000,,就去贫民窟找吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}look in the gutter.{\r}
Dialogue: 0,0:44:36.29,0:44:38.29,Default,,0000,0000,0000,,我们就是从那儿来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's where we came from.{\r}
Dialogue: 0,0:45:41.73,0:45:43.73,Default,,0000,0000,0000,,我们该回去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We should go back.{\r}
Dialogue: 0,0:47:06.65,0:47:09.28,Default,,0000,0000,0000,,别告诉我要冷静\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Don't tell me to calm down!{\r}
Dialogue: 0,0:47:10.24,0:47:12.57,Default,,0000,0000,0000,,你下了码头 把我一个人留在那里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You walked down the pier and you left me there.{\r}
Dialogue: 0,0:47:12.66,0:47:14.33,Default,,0000,0000,0000,,你知道我当时非常失落\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You knew I was well upset.{\r}
Dialogue: 0,0:47:43.31,0:47:44.67,Default,,0000,0000,0000,,克里希和罗德对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Chrissie and Rod are{\r}
Dialogue: 0,0:47:44.67,0:47:47.78,Default,,0000,0000,0000,,那个传言很着迷 是吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}pretty obsessed about this rumor, aren't they?{\r}
Dialogue: 0,0:47:47.86,0:47:49.82,Default,,0000,0000,0000,,- 关于那个延期吗 - 对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}- About the deferrals? - Mmm.{\r}
Dialogue: 0,0:47:51.99,0:47:55.03,Default,,0000,0000,0000,,昨晚我又想了一下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I was thinking about it again last night,{\r}
Dialogue: 0,0:47:55.53,0:47:57.49,Default,,0000,0000,0000,,如果这个传言是真的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and if this rumor's true{\r}
Dialogue: 0,0:47:58.70,0:48:00.96,Default,,0000,0000,0000,,这就解释了很多事情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}it might explain a few things.{\r}
Dialogue: 0,0:48:01.33,0:48:02.79,Default,,0000,0000,0000,,比如说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Such as?{\r}
Dialogue: 0,0:48:04.38,0:48:05.79,Default,,0000,0000,0000,,比如画廊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}the Gallery, for instance.{\r}
Dialogue: 0,0:48:05.88,0:48:09.59,Default,,0000,0000,0000,,我们从未理解画廊的实质\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We never got to the bottom of it, what The Gallery was for.{\r}
Dialogue: 0,0:48:09.97,0:48:12.13,Default,,0000,0000,0000,,图画 诗歌 雕塑\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Pictures, poetry and sculpture.{\r}
Dialogue: 0,0:48:12.22,0:48:13.76,Default,,0000,0000,0000,,展示你的自我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Say something about yourself.{\r}
Dialogue: 0,0:48:13.93,0:48:16.10,Default,,0000,0000,0000,,这是艺术之所在 不是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's the whole point about art, isn't it?{\r}
Dialogue: 0,0:48:16.18,0:48:19.43,Default,,0000,0000,0000,,它表达了你的内在 揭示了你的灵魂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It says what's inside of you. It reveals your soul.{\r}
Dialogue: 0,0:48:19.89,0:48:21.48,Default,,0000,0000,0000,,对 所以呢\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah. So?{\r}
Dialogue: 0,0:48:31.32,0:48:35.41,Default,,0000,0000,0000,,假设这个传言是真的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Suppose for a second that the rumor is true.{\r}
Dialogue: 0,0:48:35.57,0:48:38.58,Default,,0000,0000,0000,,如果黑尔舍姆的学生恋爱了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That there is a special arrangement for Hailsham students,{\r}
Dialogue: 0,0:48:38.58,0:48:40.33,Default,,0000,0000,0000,,会有特殊的安排\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}if they're in love.{\r}
Dialogue: 0,0:48:41.33,0:48:44.58,Default,,0000,0000,0000,,那么就必然会有种方法\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, there would have to be some kind of way{\r}
Dialogue: 0,0:48:44.92,0:48:46.69,Default,,0000,0000,0000,,判定这对恋人说的是真话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}to decide if couples are telling the truth{\r}
Dialogue: 0,0:48:46.69,0:48:52.01,Default,,0000,0000,0000,,还是为了延期时间而撒慌\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and not just lying to put off their donations.{\r}
Dialogue: 0,0:49:00.02,0:49:02.52,Default,,0000,0000,0000,,这就是画廊的意义所在\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's what The Gallery could be for.{\r}
Dialogue: 0,0:49:03.39,0:49:05.77,Default,,0000,0000,0000,,画廊里有他们想知道的关于我们的一切\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}In The Gallery they have everything about us they need to know.{\r}
Dialogue: 0,0:49:05.85,0:49:08.19,Default,,0000,0000,0000,,所以如果我们说我们恋爱了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So if we say that we're in love,{\r}
Dialogue: 0,0:49:09.98,0:49:12.32,Default,,0000,0000,0000,,他们就能看到我们的灵魂 得到答案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}they can look into our souls and they can see.{\r}
Dialogue: 0,0:49:12.40,0:49:15.11,Default,,0000,0000,0000,,他们会知道是真心相爱或只是个谎言\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They'll know if it's real love or if it's just a lie.{\r}
Dialogue: 0,0:49:16.28,0:49:18.32,Default,,0000,0000,0000,,这是个奇怪的想法 汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's a strange idea, Tommy.{\r}
Dialogue: 0,0:49:19.91,0:49:20.99,Default,,0000,0000,0000,,什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What?{\r}
Dialogue: 0,0:49:23.16,0:49:26.17,Default,,0000,0000,0000,,不 不 我不认为这有什么奇怪的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, no. I don't think that's any stranger than any other idea.{\r}
Dialogue: 0,0:49:26.25,0:49:27.75,Default,,0000,0000,0000,,露茜小姐不是说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And didn't Miss Lucy say that{\r}
Dialogue: 0,0:49:27.75,0:49:29.67,Default,,0000,0000,0000,,为画廊作画不重要吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}making art for The Gallery wasn't even important?{\r}
Dialogue: 0,0:49:29.75,0:49:31.13,Default,,0000,0000,0000,,是的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yes.{\r}
Dialogue: 0,0:49:32.92,0:49:35.13,Default,,0000,0000,0000,,但看看她的下场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But look what happened to her.{\r}
Dialogue: 0,0:49:45.98,0:49:48.19,Default,,0000,0000,0000,,你是不是想申请\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Are you thinking of applying?{\r}
Dialogue: 0,0:49:48.98,0:49:50.48,Default,,0000,0000,0000,,你跟露丝一对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}With Ruth?{\r}
Dialogue: 0,0:49:53.86,0:49:54.90,Default,,0000,0000,0000,,不是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No.{\r}
Dialogue: 0,0:49:56.20,0:49:57.41,Default,,0000,0000,0000,,那不会成的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It wouldn't work.{\r}
Dialogue: 0,0:49:59.32,0:50:00.74,Default,,0000,0000,0000,,为什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Why?{\r}
Dialogue: 0,0:50:08.13,0:50:09.67,Default,,0000,0000,0000,,因为\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Because...{\r}
Dialogue: 0,0:50:17.84,0:50:19.34,Default,,0000,0000,0000,,你忘了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}you forget that{\r}
Dialogue: 0,0:50:20.51,0:50:23.10,Default,,0000,0000,0000,,那时你的很多画作进了画廊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}you got lots of stuff into The Gallery over the years,{\r}
Dialogue: 0,0:50:23.18,0:50:26.64,Default,,0000,0000,0000,,如果我申请的话他们没什么东西可看的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and if I applied they wouldn't have anything to go on.{\r}
Dialogue: 0,0:50:41.07,0:50:43.24,Default,,0000,0000,0000,,都只是些传言和纸上空谈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's all just rumors and theories.{\r}
Dialogue: 0,0:50:47.62,0:50:49.08,Default,,0000,0000,0000,,是啊 我知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah, I know.{\r}
Dialogue: 0,0:50:52.34,0:50:53.84,Default,,0000,0000,0000,,汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Tommy.{\r}
Dialogue: 0,0:51:42.59,0:51:47.15,Default,,0000,0000,0000,,吻我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kiss me.{\r}
Dialogue: 0,0:51:54.23,0:51:56.69,Default,,0000,0000,0000,,永远\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And never{\r}
Dialogue: 0,0:51:56.78,0:52:01.24,Default,,0000,0000,0000,,永远\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Never{\r}
Dialogue: 0,0:52:01.32,0:52:05.62,Default,,0000,0000,0000,,别让我走\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Let me go{\r}
Dialogue: 0,0:52:13.63,0:52:15.79,Default,,0000,0000,0000,,紧锁我的心房\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Lock my heart{\r}
Dialogue: 0,0:52:18.26,0:52:21.72,Default,,0000,0000,0000,,丢开钥匙\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Throw away the key{\r}
Dialogue: 0,0:52:22.76,0:52:25.59,Default,,0000,0000,0000,,感觉我的爱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Feel my love{\r}
Dialogue: 0,0:52:44.49,0:52:46.99,Default,,0000,0000,0000,,我知道你想什么 凯茜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I know what you think, Kathy.{\r}
Dialogue: 0,0:52:50.25,0:52:51.84,Default,,0000,0000,0000,,我知道你认为你和汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I know you think that you and Tommy{\r}
Dialogue: 0,0:52:51.84,0:52:54.25,Default,,0000,0000,0000,,会是更天造地设的一对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}would have made a more natural couple,{\r}
Dialogue: 0,0:52:55.00,0:52:57.06,Default,,0000,0000,0000,,并且你相信可能有一天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and you believe that there's a chance{\r}
Dialogue: 0,0:52:57.06,0:53:00.00,Default,,0000,0000,0000,,汤米和我会分手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that Tommy and I will split up some day.{\r}
Dialogue: 0,0:53:01.51,0:53:03.08,Default,,0000,0000,0000,,当我们分手之时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And when we do,{\r}
Dialogue: 0,0:53:03.08,0:53:05.22,Default,,0000,0000,0000,,或许就是你和汤米在一起之际\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}perhaps that will be your chance with Tommy.{\r}
Dialogue: 0,0:53:06.18,0:53:08.51,Default,,0000,0000,0000,,这次有机会把事情纠正过来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Chance to do it right this time.{\r}
Dialogue: 0,0:53:15.90,0:53:18.56,Default,,0000,0000,0000,,但是凯茜 情况是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But you see, the thing is, Kathy,{\r}
Dialogue: 0,0:53:19.11,0:53:22.53,Default,,0000,0000,0000,,尽管汤米很喜欢和你做朋友\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}although Tommy really likes you as a friend,{\r}
Dialogue: 0,0:53:23.65,0:53:26.36,Default,,0000,0000,0000,,但他对你没那个意思\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}he just doesn't see you that way.{\r}
Dialogue: 0,0:53:30.54,0:53:33.62,Default,,0000,0000,0000,,他告诉了我那些色情杂志的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}He told me about the porno magazines.{\r}
Dialogue: 0,0:53:36.42,0:53:38.67,Default,,0000,0000,0000,,我们笑了好久\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We had quite a laugh about it.{\r}
Dialogue: 0,0:53:41.63,0:53:45.42,Default,,0000,0000,0000,,他不明白你那时在干什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}He doesn't understand what you were doing.{\r}
Dialogue: 0,0:53:47.51,0:53:49.18,Default,,0000,0000,0000,,但我懂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But I did.{\r}
Dialogue: 0,0:54:13.75,0:54:16.79,Default,,0000,0000,0000,,我说了再有五分钟就好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I said I'll just be five minutes.{\r}
Dialogue: 0,0:54:21.96,0:54:23.75,Default,,0000,0000,0000,,我想成为看护\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I want to be a carer.{\r}
Dialogue: 0,0:54:25.80,0:54:27.17,Default,,0000,0000,0000,,我是该向你申请吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's you who I apply to, isn't it?{\r}
Dialogue: 0,0:54:27.26,0:54:28.59,Default,,0000,0000,0000,,是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah.{\r}
Dialogue: 0,0:54:28.72,0:54:30.72,Default,,0000,0000,0000,,我说我要申请\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I said that I'm applying.{\r}
Dialogue: 0,0:54:33.10,0:54:35.10,Default,,0000,0000,0000,,明天我把申请表带来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'll bring the forms tomorrow,{\r}
Dialogue: 0,0:54:35.18,0:54:37.27,Default,,0000,0000,0000,,那是整个程序的开始\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and that'll start the process.{\r}
Dialogue: 0,0:54:48.61,0:54:51.78,Default,,0000,0000,0000,,当露丝和汤米确实分开时\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}By the time Ruth and Tommy actually did separate,{\r}
Dialogue: 0,0:54:51.87,0:54:53.99,Default,,0000,0000,0000,,我的看护训练已经开始了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}my carer training had already begun.{\r}
Dialogue: 0,0:54:56.20,0:54:58.79,Default,,0000,0000,0000,,所以我很少住在农舍小屋\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So I was hardly ever at The Cottages.{\r}
Dialogue: 0,0:55:24.07,0:55:25.51,Default,,0000,0000,0000,,我万万没想到\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It had never occurred to me{\r}
Dialogue: 0,0:55:25.51,0:55:29.65,Default,,0000,0000,0000,,我们如此紧密交织的生命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that our lives, which had been so closely interwoven,{\r}
Dialogue: 0,0:55:33.07,0:55:35.66,Default,,0000,0000,0000,,会这么迅速地分开\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}could unravel with such speed.{\r}
Dialogue: 0,0:55:50.43,0:55:51.88,Default,,0000,0000,0000,,如若我早知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}If I'd known,{\r}
Dialogue: 0,0:55:52.84,0:55:55.18,Default,,0000,0000,0000,,也许我会更珍惜他们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}maybe I'd have kept tighter hold of them{\r}
Dialogue: 0,0:55:57.64,0:56:00.85,Default,,0000,0000,0000,,不会让暗潮将我们分开\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and not let unseen tides pull us apart.{\r}
Dialogue: 0,0:56:14.12,0:56:19.12,Default,,0000,0000,0000,,1994年  终结
Dialogue: 0,0:56:46.31,0:56:47.98,Default,,0000,0000,0000,,我开始看护那些捐献者后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Once I began working with my donors,{\r}
Dialogue: 0,0:56:48.07,0:56:51.24,Default,,0000,0000,0000,,就没有太多时间想汤米或露丝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I didn't have much time to dwell on Tommy or Ruth.{\r}
Dialogue: 0,0:56:52.24,0:56:53.95,Default,,0000,0000,0000,,最终 这么多年过去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Eventually, so many years had passed{\r}
Dialogue: 0,0:56:54.03,0:56:56.78,Default,,0000,0000,0000,,我总觉得我再也不会见到他们了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I came to think I would never see them again.{\r}
Dialogue: 0,0:57:04.08,0:57:07.63,Default,,0000,0000,0000,,很多看护认为他们就是走走过场\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Many carers find themselves just going through the motions,{\r}
Dialogue: 0,0:57:07.75,0:57:11.92,Default,,0000,0000,0000,,等着他们停止看护成为捐献者的那天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}waiting for the day that they can stop and become donors.{\r}
Dialogue: 0,0:57:16.30,0:57:19.85,Default,,0000,0000,0000,,但在很大程度上 做一名看护很适合我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But for the most part, being a carer has suited me fine.{\r}
Dialogue: 0,0:57:21.93,0:57:25.19,Default,,0000,0000,0000,,我很享受游走于全国各地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I quite enjoy traveling across the country,{\r}
Dialogue: 0,0:57:25.27,0:57:28.90,Default,,0000,0000,0000,,穿梭于各个中心和医院之间\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}shuttling from center to center, hospital to hospital.{\r}
Dialogue: 0,0:57:42.54,0:57:44.00,Default,,0000,0000,0000,,给你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Here you are.{\r}
Dialogue: 0,0:57:45.96,0:57:47.46,Default,,0000,0000,0000,,黑巧克力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Dark chocolate.{\r}
Dialogue: 0,0:57:48.29,0:57:51.63,Default,,0000,0000,0000,,你不知道我跑了多少商店才找到的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}If you knew how many shops I had to go to before I found those.{\r}
Dialogue: 0,0:57:51.88,0:57:55.26,Default,,0000,0000,0000,,我想我在手术前是不许吃东西的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I thought I wasn't allowed to eat so soon before the operation.{\r}
Dialogue: 0,0:57:55.34,0:57:58.51,Default,,0000,0000,0000,,对 你不能吃 但我可以\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, you're not. But I am.{\r}
Dialogue: 0,0:57:58.60,0:57:59.72,Default,,0000,0000,0000,,手术之后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And after the operation,{\r}
Dialogue: 0,0:57:59.80,0:58:02.76,Default,,0000,0000,0000,,你可以狼吞虎咽地一口气吃完整包\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}you can wolf down the whole packet in one go.{\r}
Dialogue: 0,0:58:17.32,0:58:20.41,Default,,0000,0000,0000,,对我来说 做一名看护真正的挑战是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}For me, the real test of being a carer{\r}
Dialogue: 0,0:58:20.49,0:58:23.62,Default,,0000,0000,0000,,捐献者比预期更早地终结\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}is when a donor completes earlier than expected.{\r}
Dialogue: 0,0:58:24.33,0:58:27.66,Default,,0000,0000,0000,,第二甚至第一次捐献时就终结\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}On the second or even first donation.{\r}
Dialogue: 0,0:58:28.08,0:58:29.46,Default,,0000,0000,0000,,我能跟你说两句吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Can I just have a quick word?{\r}
Dialogue: 0,0:58:29.54,0:58:30.63,Default,,0000,0000,0000,,好的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Okay.{\r}
Dialogue: 0,0:58:31.88,0:58:34.25,Default,,0000,0000,0000,,我在想今天谁来照看汉娜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I was wondering who'd be working on Hannah today.{\r}
Dialogue: 0,0:58:34.34,0:58:37.67,Default,,0000,0000,0000,,我永远不会对终结这种事免疫\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'd never say I've become immune to the completions.{\r}
Dialogue: 0,0:58:38.64,0:58:41.64,Default,,0000,0000,0000,,但这是我必须要接受的事情\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But they are something I am able to live with.{\r}
Dialogue: 0,0:58:46.02,0:58:48.48,Default,,0000,0000,0000,,你是汉娜的看护吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You're Hannah's carer, aren't you?{\r}
Dialogue: 0,0:58:49.40,0:58:51.15,Default,,0000,0000,0000,,- 汉娜的看护吗 - 是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}- Hannah's carer? - Yes.{\r}
Dialogue: 0,0:58:52.44,0:58:56.07,Default,,0000,0000,0000,,很遗憾 总是很难说出口 她终结了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm sorry, it's always hard, but there were complications.{\r}
Dialogue: 0,0:59:00.20,0:59:01.66,Default,,0000,0000,0000,,你需要我签字吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You need me to sign the release?{\r}
Dialogue: 0,0:59:01.74,0:59:02.95,Default,,0000,0000,0000,,请\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Please.{\r}
Dialogue: 0,0:59:05.16,0:59:07.25,Default,,0000,0000,0000,,你现在就走吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Are you going to leave now?{\r}
Dialogue: 0,0:59:07.33,0:59:09.46,Default,,0000,0000,0000,,我们很乐意今晚给你张床睡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We can quite easily provide you with a bed tonight{\r}
Dialogue: 0,0:59:09.54,0:59:11.04,Default,,0000,0000,0000,,如果你车程很长的话\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}if you've got a long drive.{\r}
Dialogue: 0,0:59:11.17,0:59:13.54,Default,,0000,0000,0000,,我两个小时就能到家\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I can be back home in under two hours.{\r}
Dialogue: 0,0:59:13.63,0:59:15.25,Default,,0000,0000,0000,,在家醒来总是更好 对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's always better to wake at home, isn't it?{\r}
Dialogue: 0,0:59:24.81,0:59:26.47,Default,,0000,0000,0000,,她是你认识的人吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Is that someone you know?{\r}
Dialogue: 0,0:59:26.60,0:59:28.06,Default,,0000,0000,0000,,对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah.{\r}
Dialogue: 0,0:59:30.44,0:59:32.35,Default,,0000,0000,0000,,事实上 我们一起长大的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Actually, we grew up together.{\r}
Dialogue: 0,0:59:32.73,0:59:34.52,Default,,0000,0000,0000,,她怎么样了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}How is she?{\r}
Dialogue: 0,0:59:34.82,0:59:36.69,Default,,0000,0000,0000,,你们很亲近吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Were you close?{\r}
Dialogue: 0,0:59:36.82,0:59:39.40,Default,,0000,0000,0000,,我们快十年没见了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We haven't seen each other now for almost 10 years.{\r}
Dialogue: 0,0:59:39.49,0:59:42.02,Default,,0000,0000,0000,,露丝当前的身体状况\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, Ruth isn't as strong as we would hope,{\r}
Dialogue: 0,0:59:42.02,0:59:43.87,Default,,0000,0000,0000,,比我们预期的要差\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}at this stage.{\r}
Dialogue: 0,0:59:46.08,0:59:48.04,Default,,0000,0000,0000,,她完成了两次捐献\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}She's done two donations.{\r}
Dialogue: 0,0:59:48.58,0:59:49.91,Default,,0000,0000,0000,,是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}She has.{\r}
Dialogue: 0,0:59:50.92,0:59:52.42,Default,,0000,0000,0000,,你觉得她第三次会终结吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You think she'll complete on the third?{\r}
Dialogue: 0,0:59:53.29,0:59:55.50,Default,,0000,0000,0000,,我认为她想终结\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I think she wants to complete.{\r}
Dialogue: 0,0:59:56.42,0:59:58.02,Default,,0000,0000,0000,,你也知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And, as you know,{\r}
Dialogue: 0,0:59:58.02,1:00:00.76,Default,,0000,0000,0000,,通常谁想终结 就真的终结了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}when they want to complete, they usually do.{\r}
Dialogue: 0,1:01:19.96,1:01:21.63,Default,,0000,0000,0000,,凯茜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kathy.{\r}
Dialogue: 0,1:01:32.06,1:01:35.02,Default,,0000,0000,0000,,这些年我一直在打听你的消息\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I've been keeping tabs on you over the years.{\r}
Dialogue: 0,1:01:35.27,1:01:36.81,Default,,0000,0000,0000,,还有汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And Tommy, too.{\r}
Dialogue: 0,1:01:37.15,1:01:39.11,Default,,0000,0000,0000,,他有什么消息吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What do you hear about Tommy?{\r}
Dialogue: 0,1:01:39.19,1:01:42.44,Default,,0000,0000,0000,,他也做完两次捐献了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That he's done his second donation, too,{\r}
Dialogue: 0,1:01:42.53,1:01:45.36,Default,,0000,0000,0000,,情况不错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and apparently he's doing very well on it.{\r}
Dialogue: 0,1:01:46.03,1:01:47.20,Default,,0000,0000,0000,,很明显比很多\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Apparently he's in better shape{\r}
Dialogue: 0,1:01:47.28,1:01:49.74,Default,,0000,0000,0000,,捐献一次的人体质还好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}than some after their first donation.{\r}
Dialogue: 0,1:01:49.95,1:01:52.70,Default,,0000,0000,0000,,好个汤米 我一点也不吃惊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Good old Tommy. I'm not surprised.{\r}
Dialogue: 0,1:01:54.83,1:01:56.79,Default,,0000,0000,0000,,那你见了我吃惊吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Are you surprised at me?{\r}
Dialogue: 0,1:01:58.79,1:02:01.63,Default,,0000,0000,0000,,我看着很憔悴吧 凯茜\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I expect I look a bit broken, Kath.{\r}
Dialogue: 0,1:02:03.88,1:02:05.55,Default,,0000,0000,0000,,无所谓\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's okay.{\r}
Dialogue: 0,1:02:05.84,1:02:08.89,Default,,0000,0000,0000,,反正做完第三次捐献我也不想活了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't think I'd want to survive my third donation, anyway.{\r}
Dialogue: 0,1:02:09.55,1:02:11.68,Default,,0000,0000,0000,,你听说了吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You hear things, don't you?{\r}
Dialogue: 0,1:02:11.89,1:02:13.85,Default,,0000,0000,0000,,听说什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What kind of things?{\r}
Dialogue: 0,1:02:14.39,1:02:21.57,Default,,0000,0000,0000,,也许做完四次捐献之后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, you know. How, maybe, after the fourth donation,{\r}
Dialogue: 0,1:02:21.65,1:02:24.44,Default,,0000,0000,0000,,即使你已经在医学上被判定为终结了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}even if you've technically completed,{\r}
Dialogue: 0,1:02:21.65,1:02:24.44,Default,,0000,0000,0000,,(医学上的死亡通常指脑干死亡 但此时人可能还有意识有心跳 还能呼吸)
Dialogue: 0,1:02:24.57,1:02:27.74,Default,,0000,0000,0000,,但你可能还有些意识\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}you're still conscious in some sort of way.{\r}
Dialogue: 0,1:02:28.66,1:02:30.27,Default,,0000,0000,0000,,你会发现\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And then you find out that{\r}
Dialogue: 0,1:02:30.28,1:02:32.83,Default,,0000,0000,0000,,还要继续捐献很多器官\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}there are more donations, plenty of them.{\r}
Dialogue: 0,1:02:32.91,1:02:37.12,Default,,0000,0000,0000,,再没有康复中心和看护了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No more recovery centers. No more carers.{\r}
Dialogue: 0,1:02:38.88,1:02:40.92,Default,,0000,0000,0000,,只能静静地等死\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Just watching and waiting.{\r}
Dialogue: 0,1:02:42.67,1:02:45.01,Default,,0000,0000,0000,,直到他们把你的呼吸机拔了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Till they switch you off.{\r}
Dialogue: 0,1:02:50.85,1:02:53.26,Default,,0000,0000,0000,,我可不想那样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't think I fancy that.{\r}
Dialogue: 0,1:02:57.27,1:02:59.69,Default,,0000,0000,0000,,都快天黑了吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Is it the end of the day already?{\r}
Dialogue: 0,1:03:01.06,1:03:02.81,Default,,0000,0000,0000,,知道吗 还挺可笑的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you know, it's funny,{\r}
Dialogue: 0,1:03:02.90,1:03:07.19,Default,,0000,0000,0000,,我这几个月几乎每天都在想你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I think I've thought about you every day for the last few months.{\r}
Dialogue: 0,1:03:07.28,1:03:09.28,Default,,0000,0000,0000,,希望能再见你一面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Hoping I'd see you again.{\r}
Dialogue: 0,1:03:10.95,1:03:13.78,Default,,0000,0000,0000,,我特别确信一定会再见\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you know, I felt sure that I would.{\r}
Dialogue: 0,1:03:15.29,1:03:17.23,Default,,0000,0000,0000,,觉得我终结之前\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Seemed impossible that{\r}
Dialogue: 0,1:03:17.23,1:03:20.37,Default,,0000,0000,0000,,不可能不见你最后一面\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'd complete without seeing you one last time.{\r}
Dialogue: 0,1:03:22.79,1:03:25.30,Default,,0000,0000,0000,,这不是最后一面 露丝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's not the last time, Ruth.{\r}
Dialogue: 0,1:03:26.30,1:03:28.17,Default,,0000,0000,0000,,他们给我提供了个床位\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They offered me a bed.{\r}
Dialogue: 0,1:03:28.26,1:03:30.63,Default,,0000,0000,0000,,今晚我会一直在这儿陪着你的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I was planning on staying the night anyway.{\r}
Dialogue: 0,1:03:30.84,1:03:32.47,Default,,0000,0000,0000,,是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well.{\r}
Dialogue: 0,1:03:57.41,1:03:59.91,Default,,0000,0000,0000,,我就知道你是个特别称职的看护\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I always knew you'd be a good carer.{\r}
Dialogue: 0,1:04:00.37,1:04:02.50,Default,,0000,0000,0000,,被你看护的捐献者真幸运\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Your donors are very lucky.{\r}
Dialogue: 0,1:04:07.88,1:04:10.97,Default,,0000,0000,0000,,我昨天整晚没睡\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Look, I was lying awake last night{\r}
Dialogue: 0,1:04:11.05,1:04:14.01,Default,,0000,0000,0000,,突然想和你一起去旅行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and I suddenly had an idea that we'd take a trip together.{\r}
Dialogue: 0,1:04:14.22,1:04:16.01,Default,,0000,0000,0000,,去哪儿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Where to?{\r}
Dialogue: 0,1:04:16.51,1:04:19.39,Default,,0000,0000,0000,,去哪儿没想过 就是一起出去玩玩\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I hadn't much thought of where, just a trip.{\r}
Dialogue: 0,1:04:23.77,1:04:25.36,Default,,0000,0000,0000,,不过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Although{\r}
Dialogue: 0,1:04:26.94,1:04:28.69,Default,,0000,0000,0000,,我心里有个地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}a place did spring to mind.{\r}
Dialogue: 0,1:04:28.78,1:04:31.28,Default,,0000,0000,0000,,同院的一名男生曾提到过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}One of the boys on the other floor was talking about it.{\r}
Dialogue: 0,1:04:31.36,1:04:33.20,Default,,0000,0000,0000,,在康辉园康复中心附近\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's near the Kingsfield Recovery Center.{\r}
Dialogue: 0,1:04:33.70,1:04:37.20,Default,,0000,0000,0000,,是那艘船吗 废弃在沙滩上的那个\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Is it the boat? The one left on the beach?{\r}
Dialogue: 0,1:04:37.33,1:04:38.91,Default,,0000,0000,0000,,你也听说了啊\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You've heard about it, too?{\r}
Dialogue: 0,1:04:39.00,1:04:41.54,Default,,0000,0000,0000,,是 听在那儿工作过的看护说的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I heard. One of the carers who worked there.{\r}
Dialogue: 0,1:04:44.75,1:04:46.50,Default,,0000,0000,0000,,那你觉得\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And do you suppose,{\r}
Dialogue: 0,1:04:47.55,1:04:50.76,Default,,0000,0000,0000,,既然大老远开车过去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}if we're driving all that way,{\r}
Dialogue: 0,1:04:51.51,1:04:53.80,Default,,0000,0000,0000,,要不顺道看看汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}that we could call in on Tommy?{\r}
Dialogue: 0,1:04:58.01,1:05:00.97,Default,,0000,0000,0000,,说了一直密切关注你们嘛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Told you I'd been keeping tabs on you.{\r}
Dialogue: 0,1:05:02.69,1:05:04.10,Default,,0000,0000,0000,,你见过他吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Have you seen him?{\r}
Dialogue: 0,1:05:05.35,1:05:06.69,Default,,0000,0000,0000,,离开农舍小屋后就没见过了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, not since The Cottages.{\r}
Dialogue: 0,1:05:07.73,1:05:09.36,Default,,0000,0000,0000,,我也没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, neither have I.{\r}
Dialogue: 0,1:05:15.49,1:05:16.99,Default,,0000,0000,0000,,怎么找他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}How will we find him?{\r}
Dialogue: 0,1:05:17.07,1:05:19.74,Default,,0000,0000,0000,,他的看护说他会在外面等着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}His carer said he'd be waiting outside.{\r}
Dialogue: 0,1:05:36.59,1:05:38.09,Default,,0000,0000,0000,,看 他在那儿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Look, there he is.{\r}
Dialogue: 0,1:05:44.98,1:05:48.19,Default,,0000,0000,0000,,你说他隔着玻璃能认出我们吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you think he's recognized us through the glass?{\r}
Dialogue: 0,1:05:50.44,1:05:52.28,Default,,0000,0000,0000,,别 别\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, no, no.{\r}
Dialogue: 0,1:05:52.36,1:05:54.36,Default,,0000,0000,0000,,我们别下去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Let's not get out.{\r}
Dialogue: 0,1:06:11.05,1:06:12.21,Default,,0000,0000,0000,,露丝在车里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Ruth's in the car.{\r}
Dialogue: 0,1:06:12.30,1:06:13.46,Default,,0000,0000,0000,,好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, right.{\r}
Dialogue: 0,1:06:21.10,1:06:22.14,Default,,0000,0000,0000,,还好吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}How are you?{\r}
Dialogue: 0,1:06:22.22,1:06:23.31,Default,,0000,0000,0000,,很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm good.{\r}
Dialogue: 0,1:06:23.64,1:06:24.85,Default,,0000,0000,0000,,看看你的头发\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Look at your hair.{\r}
Dialogue: 0,1:06:24.93,1:06:26.64,Default,,0000,0000,0000,,是啊 头发\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, yeah. My hair.{\r}
Dialogue: 0,1:06:35.07,1:06:37.40,Default,,0000,0000,0000,,真不敢相信能再次看见你们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I can't quite believe that I have you both here.{\r}
Dialogue: 0,1:06:40.45,1:06:42.03,Default,,0000,0000,0000,,是不是仿佛回到黑尔舍姆时代\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Does it feel to you that we're back at Hailsham again?{\r}
Dialogue: 0,1:06:42.12,1:06:44.41,Default,,0000,0000,0000,,恍如隔日\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Like no time has passed?{\r}
Dialogue: 0,1:06:45.04,1:06:46.12,Default,,0000,0000,0000,,恍如隔日\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, it doesn't.{\r}
Dialogue: 0,1:06:46.21,1:06:47.50,Default,,0000,0000,0000,,一点儿都没变 对吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, it doesn't at all, does it?{\r}
Dialogue: 0,1:06:47.92,1:06:50.67,Default,,0000,0000,0000,,真的 还真奇怪\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It really doesn't at all. It's really weird.{\r}
Dialogue: 0,1:06:50.79,1:06:52.42,Default,,0000,0000,0000,,但也挺好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But a good weird, I think.{\r}
Dialogue: 0,1:06:57.30,1:07:00.84,Default,,0000,0000,0000,,你们大概都没听说黑尔舍姆关闭了吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't suppose you both heard that Hailsham was closed?{\r}
Dialogue: 0,1:07:03.43,1:07:06.68,Default,,0000,0000,0000,,残存的其他校舍跟养鸡场似的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}The only schools left now, you hear they're like battery farms.{\r}
Dialogue: 0,1:07:07.73,1:07:09.35,Default,,0000,0000,0000,,比如晨谷\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Like Morningdale.{\r}
Dialogue: 0,1:07:09.81,1:07:12.86,Default,,0000,0000,0000,,不过肯定有夸张的成分\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm sure that's an exaggeration, though.{\r}
Dialogue: 0,1:07:14.98,1:07:17.19,Default,,0000,0000,0000,,确定我们没走错吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Are you sure we're going the right way?{\r}
Dialogue: 0,1:07:33.38,1:07:34.88,Default,,0000,0000,0000,,好像锁上了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's locked, it looks like.{\r}
Dialogue: 0,1:07:35.80,1:07:37.30,Default,,0000,0000,0000,,没听说门是锁着的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No one said anything about this.{\r}
Dialogue: 0,1:07:37.38,1:07:39.13,Default,,0000,0000,0000,,没人说过有扇锁了的门\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No one said anything about a locked gate.{\r}
Dialogue: 0,1:07:39.22,1:07:42.05,Default,,0000,0000,0000,,露丝 别紧张 没事的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Ruth, just relax. It's okay.{\r}
Dialogue: 0,1:07:50.73,1:07:52.56,Default,,0000,0000,0000,,可以从这儿进去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Can walk through here.{\r}
Dialogue: 0,1:08:35.11,1:08:37.23,Default,,0000,0000,0000,,快来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Hey, come on.{\r}
Dialogue: 0,1:09:24.86,1:09:27.99,Default,,0000,0000,0000,,不知道黑尔舍姆现在是不是也这样了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I wonder if that's what Hailsham looks like now.{\r}
Dialogue: 0,1:09:30.62,1:09:33.58,Default,,0000,0000,0000,,凯茜 你有其他同学的消息吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you ever hear, Kath, about any of the students from Hailsham?{\r}
Dialogue: 0,1:09:33.66,1:09:35.58,Default,,0000,0000,0000,,偶尔听说\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Sometimes, yeah.{\r}
Dialogue: 0,1:09:37.08,1:09:42.05,Default,,0000,0000,0000,,我听说阿曼达第一次捐献时就终结了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I heard that Amanda completed on her first donation.{\r}
Dialogue: 0,1:09:42.67,1:09:45.76,Default,,0000,0000,0000,,这只是冰山一角吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I think that happens more than they ever tell us.{\r}
Dialogue: 0,1:09:46.93,1:09:50.72,Default,,0000,0000,0000,,我们康复中心有个人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah, there was this guy at my care center{\r}
Dialogue: 0,1:09:50.85,1:09:55.85,Default,,0000,0000,0000,,他总怕自己第一次捐献就终结\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}who was always really scared of completing on his first donation.{\r}
Dialogue: 0,1:09:57.06,1:09:58.86,Default,,0000,0000,0000,,结果没事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But it was all fine.{\r}
Dialogue: 0,1:09:58.94,1:10:01.86,Default,,0000,0000,0000,,他刚捐完第三次\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And he's just come through his third one now,{\r}
Dialogue: 0,1:10:02.48,1:10:05.36,Default,,0000,0000,0000,,整个人好极了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and he's completely all right.{\r}
Dialogue: 0,1:10:10.49,1:10:12.62,Default,,0000,0000,0000,,有意思吧 我不觉得\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's funny, I don't think...{\r}
Dialogue: 0,1:10:13.70,1:10:15.79,Default,,0000,0000,0000,,我知道我做不了合格的看护\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, I know I wouldn't have been a very good carer,{\r}
Dialogue: 0,1:10:15.87,1:10:17.92,Default,,0000,0000,0000,,但某种程度上我是个合格的捐献者\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but in a way I actually think I'm quite a good donor.{\r}
Dialogue: 0,1:10:18.00,1:10:20.71,Default,,0000,0000,0000,,这是我们的职责 不是吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's what we're supposed to be, isn't it?{\r}
Dialogue: 0,1:10:33.27,1:10:34.89,Default,,0000,0000,0000,,希望你们能原谅我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'd like you to forgive me.{\r}
Dialogue: 0,1:10:37.52,1:10:39.31,Default,,0000,0000,0000,,虽然我不敢奢求\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't expect you to.{\r}
Dialogue: 0,1:10:39.90,1:10:41.02,Default,,0000,0000,0000,,原谅你什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Forgive you for what?{\r}
Dialogue: 0,1:10:48.32,1:10:50.66,Default,,0000,0000,0000,,拆散你和汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}For keeping you and Tommy apart.{\r}
Dialogue: 0,1:10:54.54,1:10:57.83,Default,,0000,0000,0000,,我一直都知道应该是你们俩在一起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Should have been you two together, I always knew it.{\r}
Dialogue: 0,1:10:57.92,1:11:00.17,Default,,0000,0000,0000,,我的所有记忆都这么告诉我\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}As far back as I can remember.{\r}
Dialogue: 0,1:11:02.17,1:11:05.59,Default,,0000,0000,0000,,不是因为延期的传言\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It wasn't just because of the rumors about deferrals.{\r}
Dialogue: 0,1:11:10.05,1:11:12.26,Default,,0000,0000,0000,,而是因为我嫉妒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It was because I was jealous.{\r}
Dialogue: 0,1:11:14.85,1:11:18.98,Default,,0000,0000,0000,,你们拥有真爱 而我没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You had real love and I didn't,{\r}
Dialogue: 0,1:11:22.77,1:11:26.11,Default,,0000,0000,0000,,我不想孤独一人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and I didn't want to be the one that was left alone.{\r}
Dialogue: 0,1:11:37.25,1:11:38.91,Default,,0000,0000,0000,,这是我做过的最卑鄙的事了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's the worst thing I ever did.{\r}
Dialogue: 0,1:11:43.46,1:11:45.80,Default,,0000,0000,0000,,现在我想补救\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And now I want to put it right.{\r}
Dialogue: 0,1:11:46.17,1:11:47.88,Default,,0000,0000,0000,,怎么补救 露丝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't know how you can do that, Ruth.{\r}
Dialogue: 0,1:11:48.38,1:11:49.80,Default,,0000,0000,0000,,我可以\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I can{\r}
Dialogue: 0,1:11:51.30,1:11:52.97,Default,,0000,0000,0000,,如果你们成功延期\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}if you two get a deferral.{\r}
Dialogue: 0,1:11:53.97,1:11:56.14,Default,,0000,0000,0000,,太晚了 露丝\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's too late for that, Ruth.{\r}
Dialogue: 0,1:11:56.64,1:11:59.48,Default,,0000,0000,0000,,真的太晚了 想想都觉得傻\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Way too late. It's stupid to even think about it.{\r}
Dialogue: 0,1:11:59.69,1:12:03.86,Default,,0000,0000,0000,,不晚 你们看了就知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It isn't too late. Look, you'll see, both of you.{\r}
Dialogue: 0,1:12:04.61,1:12:06.08,Default,,0000,0000,0000,,我之所以组织这次旅行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I wanted to do this trip{\r}
Dialogue: 0,1:12:06.08,1:12:09.15,Default,,0000,0000,0000,,就是想给你们个东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}because I had something that I wanted to give you.{\r}
Dialogue: 0,1:12:10.61,1:12:12.49,Default,,0000,0000,0000,,夫人的地址\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's Madame's address.{\r}
Dialogue: 0,1:12:15.41,1:12:19.12,Default,,0000,0000,0000,,她负责受理申请 你们需要去找她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's who you apply to. That's who you have to go and see.{\r}
Dialogue: 0,1:12:21.92,1:12:23.71,Default,,0000,0000,0000,,你从哪儿搞到的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}How did you get this?{\r}
Dialogue: 0,1:12:25.42,1:12:26.24,Default,,0000,0000,0000,,这很艰难\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It wasn't easy,{\r}
Dialogue: 0,1:12:26.24,1:12:29.21,Default,,0000,0000,0000,,但这几年我一直反思自己的所作所为\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but I've had years to think about what I did.{\r}
Dialogue: 0,1:12:29.47,1:12:33.84,Default,,0000,0000,0000,,一直想怎么弥补原来的过失\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And years to try and work out a way to make it right.{\r}
Dialogue: 0,1:13:18.89,1:13:22.10,Default,,0000,0000,0000,,在农舍小屋的时候我就开始画了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I started doing them when we were at The Cottages.{\r}
Dialogue: 0,1:13:22.27,1:13:24.77,Default,,0000,0000,0000,,去找露丝原型后的第二天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}The day after we went to find Ruth's Possible.{\r}
Dialogue: 0,1:13:24.90,1:13:27.81,Default,,0000,0000,0000,,我意识到如果要申请延期\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I realized that if I was ever going to apply for a deferral,{\r}
Dialogue: 0,1:13:27.90,1:13:30.15,Default,,0000,0000,0000,,必须拿出点儿作品\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}then I'd have to show them something.{\r}
Dialogue: 0,1:13:31.57,1:13:34.57,Default,,0000,0000,0000,,这几年我画了几百张\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And I've done hundreds of them over the years.{\r}
Dialogue: 0,1:13:36.12,1:13:37.78,Default,,0000,0000,0000,,美极了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They're wonderful.{\r}
Dialogue: 0,1:13:38.58,1:13:40.08,Default,,0000,0000,0000,,真的吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What? Really?{\r}
Dialogue: 0,1:13:40.33,1:13:41.74,Default,,0000,0000,0000,,是的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah.{\r}
Dialogue: 0,1:13:43.33,1:13:45.00,Default,,0000,0000,0000,,谢谢你\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well, thank you.{\r}
Dialogue: 0,1:13:57.14,1:14:00.26,Default,,0000,0000,0000,,我之前从未给别人看过\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I have never showed anyone them until now.{\r}
Dialogue: 0,1:14:02.72,1:14:04.81,Default,,0000,0000,0000,,它们都是我的秘密\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}They were my secret.{\r}
Dialogue: 0,1:14:06.52,1:14:09.27,Default,,0000,0000,0000,,正如那些色情杂志是你的秘密\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Just like you and those porno magazines.{\r}
Dialogue: 0,1:14:10.02,1:14:11.69,Default,,0000,0000,0000,,你还记着\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You remember that?{\r}
Dialogue: 0,1:14:12.11,1:14:13.19,Default,,0000,0000,0000,,是呀\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yeah.{\r}
Dialogue: 0,1:14:15.70,1:14:17.61,Default,,0000,0000,0000,,露丝说你不懂我那时在干什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Ruth said you didn't understand what I was doing.{\r}
Dialogue: 0,1:14:17.70,1:14:19.82,Default,,0000,0000,0000,,不 我觉得是她不懂你在干什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}No, I don't think she understood what you were doing.{\r}
Dialogue: 0,1:14:19.99,1:14:21.99,Default,,0000,0000,0000,,她以为你爱看色情图片\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}She thought you were looking at the dirty pictures{\r}
Dialogue: 0,1:14:22.08,1:14:24.62,Default,,0000,0000,0000,,是想了解性知识\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}in order to find out about sex{\r}
Dialogue: 0,1:14:26.71,1:14:30.33,Default,,0000,0000,0000,,想要知道自己忽略了什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and to find out what you were missing out on or something.{\r}
Dialogue: 0,1:14:33.84,1:14:35.38,Default,,0000,0000,0000,,但我知道\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I knew.{\r}
Dialogue: 0,1:14:37.05,1:14:40.18,Default,,0000,0000,0000,,我知道你在找自己的原型\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I knew you were looking for your original.{\r}
Dialogue: 0,1:14:42.85,1:14:46.64,Default,,0000,0000,0000,,我之前有时会有很强的性冲动\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I used to have these huge urges to have sex sometimes.{\r}
Dialogue: 0,1:14:47.64,1:14:50.19,Default,,0000,0000,0000,,有时会强烈得\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And sometimes they'd be so powerful,{\r}
Dialogue: 0,1:14:50.73,1:14:52.65,Default,,0000,0000,0000,,好像和谁睡都行\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I just thought I'd do it with anyone.{\r}
Dialogue: 0,1:14:55.15,1:14:57.99,Default,,0000,0000,0000,,我想这向我透露了某种信息\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So I thought that had to tell me something.{\r}
Dialogue: 0,1:14:58.11,1:15:00.91,Default,,0000,0000,0000,,关于我是什么人克隆出来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Something about the kind of person I was modeled on.{\r}
Dialogue: 0,1:15:03.33,1:15:04.99,Default,,0000,0000,0000,,很蠢吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's stupid,{\r}
Dialogue: 0,1:15:06.58,1:15:07.75,Default,,0000,0000,0000,,但我猜在那些色情杂志里\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but I guessed the magazines{\r}
Dialogue: 0,1:15:07.75,1:15:09.67,Default,,0000,0000,0000,,我最可能找到她\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}would be the most likely place I'd find her.{\r}
Dialogue: 0,1:15:11.84,1:15:13.59,Default,,0000,0000,0000,,性冲动是与生俱来的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You know those urges are natural, don't you?{\r}
Dialogue: 0,1:15:13.67,1:15:17.22,Default,,0000,0000,0000,,每个人都有 你现在知道了吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You know all of us had them. You know that now, right?{\r}
Dialogue: 0,1:15:30.94,1:15:32.69,Default,,0000,0000,0000,,我们从巴士拉出发\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}"From Basrah we sailed,{\r}
Dialogue: 0,1:15:34.11,1:15:37.86,Default,,0000,0000,0000,,日复一日 夜复一夜 漂洋过海\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Day after day, night after night, over the sea,{\r}
Dialogue: 0,1:15:38.99,1:15:42.87,Default,,0000,0000,0000,,走访一座又一座岛屿 一片又一片陆地\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Visiting island after island and land after land,{\r}
Dialogue: 0,1:15:44.20,1:15:47.25,Default,,0000,0000,0000,,贩卖或交易物品\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Selling or bartering our goods at each.{\r}
Dialogue: 0,1:15:50.83,1:15:55.29,Default,,0000,0000,0000,,阔别陆地数周之后的某天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}One day, after some weeks of sailing out of sight of land,{\r}
Dialogue: 0,1:15:55.38,1:15:58.09,Default,,0000,0000,0000,,我们在茫茫大海中看见了一座绿意浓浓的小岛\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We saw an island in the sea with such fair greenery{\r}
Dialogue: 0,1:15:58.17,1:16:01.38,Default,,0000,0000,0000,,宛若伊甸园中的一座花园\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That it appeared like one of the gardens of Eden.{\r}
Dialogue: 0,1:16:01.97,1:16:05.39,Default,,0000,0000,0000,,船长立刻向这座美丽的岛屿进发\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}At once the captain made towards this delectable land{\r}
Dialogue: 0,1:16:05.47,1:16:09.48,Default,,0000,0000,0000,,抛锚铺梯之后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And, when the anchor had been cast and the ladder lowered,{\r}
Dialogue: 0,1:16:09.56,1:16:12.40,Default,,0000,0000,0000,,让乘客们上岸\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Allowed his passengers to disembark."{\r}
Dialogue: 0,1:16:19.03,1:16:20.74,Default,,0000,0000,0000,,别停\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Don't stop.{\r}
Dialogue: 0,1:18:46.59,1:18:51.47,Default,,0000,0000,0000,,露丝的情报无误 街道门牌号等全都对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Ruth got it right. Right street, right door, everything.{\r}
Dialogue: 0,1:18:55.98,1:18:59.52,Default,,0000,0000,0000,,我们得决定带哪些作品去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We have to decide which of my drawings we're gonna take.{\r}
Dialogue: 0,1:19:02.94,1:19:05.57,Default,,0000,0000,0000,,只挑最好的吧 大概六七幅\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Just take the best ones. Maybe six or seven of them.{\r}
Dialogue: 0,1:19:05.65,1:19:07.65,Default,,0000,0000,0000,,- 你得帮我 - 好的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}- You have to help me. - Yeah, I know.{\r}
Dialogue: 0,1:19:13.99,1:19:16.83,Default,,0000,0000,0000,,那么我们要去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So, we'll just go there.{\r}
Dialogue: 0,1:19:18.04,1:19:19.71,Default,,0000,0000,0000,,下周\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Next week.{\r}
Dialogue: 0,1:19:19.79,1:19:21.01,Default,,0000,0000,0000,,我带你出去体检\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'll take you out for lab tests,{\r}
Dialogue: 0,1:19:21.01,1:19:22.33,Default,,0000,0000,0000,,我帮你申请一整天的外出许可\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'll sign you out for the whole day{\r}
Dialogue: 0,1:19:22.42,1:19:24.13,Default,,0000,0000,0000,,回来的路上去拜访夫人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and we'll visit Madame on the way back.{\r}
Dialogue: 0,1:19:40.81,1:19:42.94,Default,,0000,0000,0000,,我们要去做了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We're going to do it.{\r}
Dialogue: 0,1:19:45.23,1:19:47.28,Default,,0000,0000,0000,,我觉得应该跟你说一声\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I thought you should know.{\r}
Dialogue: 0,1:19:50.28,1:19:52.16,Default,,0000,0000,0000,,你们是要去申请吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You're going to apply?{\r}
Dialogue: 0,1:19:54.91,1:19:56.29,Default,,0000,0000,0000,,是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yes.{\r}
Dialogue: 0,1:20:02.04,1:20:03.46,Default,,0000,0000,0000,,很好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Good.{\r}
Dialogue: 0,1:22:06.58,1:22:08.46,Default,,0000,0000,0000,,夫人\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Madame?{\r}
Dialogue: 0,1:22:13.76,1:22:15.17,Default,,0000,0000,0000,,抱歉\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Sorry.{\r}
Dialogue: 0,1:22:16.05,1:22:18.26,Default,,0000,0000,0000,,我们不是故意吓您的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We didn't mean to startle you.{\r}
Dialogue: 0,1:22:18.93,1:22:20.68,Default,,0000,0000,0000,,我们曾是黑尔舍姆的学生\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We were at Hailsham.{\r}
Dialogue: 0,1:22:25.44,1:22:27.77,Default,,0000,0000,0000,,我叫凯茜 这是汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm Kathy. This is Tommy.{\r}
Dialogue: 0,1:22:30.27,1:22:32.61,Default,,0000,0000,0000,,我们不是来找麻烦的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We're not here to give you any trouble.{\r}
Dialogue: 0,1:22:36.07,1:22:37.53,Default,,0000,0000,0000,,黑尔舍姆的学生吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}From Hailsham?{\r}
Dialogue: 0,1:22:37.61,1:22:39.16,Default,,0000,0000,0000,,只想来和您谈谈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We just came to talk to you.{\r}
Dialogue: 0,1:22:41.03,1:22:43.29,Default,,0000,0000,0000,,我给您带了点儿东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And I brought you some things.{\r}
Dialogue: 0,1:22:44.29,1:22:47.16,Default,,0000,0000,0000,,您可能会想放进画廊的一些东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Some things you might like for your Gallery.{\r}
Dialogue: 0,1:22:49.33,1:22:50.92,Default,,0000,0000,0000,,进来吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Come inside.{\r}
Dialogue: 0,1:23:26.41,1:23:28.41,Default,,0000,0000,0000,,稍等一会儿\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Please, wait here.{\r}
Dialogue: 0,1:23:46.52,1:23:48.31,Default,,0000,0000,0000,,看 是黑尔舍姆\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Look, it's Hailsham.{\r}
Dialogue: 0,1:23:50.02,1:23:52.19,Default,,0000,0000,0000,,凯茜 是黑尔舍姆\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kathy, it's Hailsham.{\r}
Dialogue: 0,1:23:54.15,1:23:56.86,Default,,0000,0000,0000,,跟我记忆里的一模一样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}That's exactly how I remember it.{\r}
Dialogue: 0,1:24:03.95,1:24:05.58,Default,,0000,0000,0000,,请坐\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Please, sit down.{\r}
Dialogue: 0,1:24:20.88,1:24:22.26,Default,,0000,0000,0000,,那么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}So...{\r}
Dialogue: 0,1:24:25.47,1:24:26.97,Default,,0000,0000,0000,,我们相爱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We're in love.{\r}
Dialogue: 0,1:24:27.77,1:24:30.31,Default,,0000,0000,0000,,真心相爱 禁得住鉴定的爱\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And it's true love. It's verifiable.{\r}
Dialogue: 0,1:24:31.39,1:24:33.40,Default,,0000,0000,0000,,禁得住鉴定的 我明白了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Verifiable. I see.{\r}
Dialogue: 0,1:24:39.44,1:24:40.94,Default,,0000,0000,0000,,继续\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Go on.{\r}
Dialogue: 0,1:24:41.20,1:24:42.61,Default,,0000,0000,0000,,好\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Well,{\r}
Dialogue: 0,1:24:44.28,1:24:46.91,Default,,0000,0000,0000,,我们听说了延期的事\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}we'd heard about the deferrals.{\r}
Dialogue: 0,1:24:49.12,1:24:51.87,Default,,0000,0000,0000,,也发现了设立画廊的真正目的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And we'd worked out the purpose of The Gallery.{\r}
Dialogue: 0,1:24:53.25,1:24:55.00,Default,,0000,0000,0000,,什么目的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Tell me the purpose.{\r}
Dialogue: 0,1:24:56.80,1:24:59.88,Default,,0000,0000,0000,,通过我们在黑尔舍姆的作品\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}To use our art from Hailsham{\r}
Dialogue: 0,1:25:00.09,1:25:02.42,Default,,0000,0000,0000,,检视我们的灵魂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}to look into our souls,{\r}
Dialogue: 0,1:25:03.47,1:25:06.89,Default,,0000,0000,0000,,鉴定我们是否有资格延期\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}which would verify that we deserved a deferral.{\r}
Dialogue: 0,1:25:07.60,1:25:10.97,Default,,0000,0000,0000,,但问题是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But the problem is{\r}
Dialogue: 0,1:25:11.06,1:25:13.94,Default,,0000,0000,0000,,我当时不太明白\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I was a little bit mixed up back then{\r}
Dialogue: 0,1:25:14.02,1:25:18.23,Default,,0000,0000,0000,,都没认真创作\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and I didn't really do any art,{\r}
Dialogue: 0,1:25:19.90,1:25:22.24,Default,,0000,0000,0000,,故您从未选中我的画\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}so you never took anything of mine.{\r}
Dialogue: 0,1:25:22.32,1:25:25.78,Default,,0000,0000,0000,,我知道这是我的错\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I know, I know that that is my fault{\r}
Dialogue: 0,1:25:25.87,1:25:29.08,Default,,0000,0000,0000,,可能太晚了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and it is probably much too late,{\r}
Dialogue: 0,1:25:29.16,1:25:31.16,Default,,0000,0000,0000,,但我今天带了些作品\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}but I brought some stuff with me today.{\r}
Dialogue: 0,1:25:37.13,1:25:40.21,Default,,0000,0000,0000,,这是我的画册\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}This is a book of stuff and...{\r}
Dialogue: 0,1:25:52.31,1:25:54.35,Default,,0000,0000,0000,,还有一些其他作品\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Other stuff here.{\r}
Dialogue: 0,1:25:59.15,1:26:02.28,Default,,0000,0000,0000,,有些是我最近完成的\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Some of them I've done quite recently,{\r}
Dialogue: 0,1:26:03.32,1:26:04.65,Default,,0000,0000,0000,,其他\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and others{\r}
Dialogue: 0,1:26:06.61,1:26:09.49,Default,,0000,0000,0000,,是前些年画的 差别挺大\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}were done several years ago, so there's a real spread.{\r}
Dialogue: 0,1:26:10.79,1:26:14.08,Default,,0000,0000,0000,,您已经有一大堆凯茜的画了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You already have a load of stuff from Kath already.{\r}
Dialogue: 0,1:26:14.16,1:26:17.21,Default,,0000,0000,0000,,那些年她入选的作品很多...\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}She got loads of stuff into The Gallery over the years, didn't...{\r}
Dialogue: 0,1:26:17.33,1:26:19.00,Default,,0000,0000,0000,,我很遗憾\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'm sorry.{\r}
Dialogue: 0,1:26:22.34,1:26:24.30,Default,,0000,0000,0000,,我从不知道该做什么\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I never know what to do.{\r}
Dialogue: 0,1:26:31.14,1:26:33.02,Default,,0000,0000,0000,,我来接着说吧\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I'll take it from here.{\r}
Dialogue: 0,1:26:38.90,1:26:40.56,Default,,0000,0000,0000,,谢谢 乔治\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Thank you, George.{\r}
Dialogue: 0,1:26:45.03,1:26:47.45,Default,,0000,0000,0000,,凯茜·H和汤米·D\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kathy H and Tommy D.{\r}
Dialogue: 0,1:26:49.20,1:26:51.16,Default,,0000,0000,0000,,我记得你们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I remember you both.{\r}
Dialogue: 0,1:26:51.70,1:26:54.83,Default,,0000,0000,0000,,凯茜很聪明 很有创意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Kathy, a bright girl, and so creative.{\r}
Dialogue: 0,1:26:55.12,1:26:58.42,Default,,0000,0000,0000,,汤米心胸广阔 脾气很差\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}And Tommy, a big heart and terrible rages.{\r}
Dialogue: 0,1:27:02.67,1:27:04.38,Default,,0000,0000,0000,,你们要明白\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You have to understand,{\r}
Dialogue: 0,1:27:05.38,1:27:09.97,Default,,0000,0000,0000,,黑尔舍姆是最后一个考虑伦理的地方\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Hailsham was the last place to consider the ethics of donation.{\r}
Dialogue: 0,1:27:10.39,1:27:13.76,Default,,0000,0000,0000,,我们让你们通过艺术展现自身能力\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We used your art to show what you were capable of.{\r}
Dialogue: 0,1:27:14.43,1:27:17.10,Default,,0000,0000,0000,,证明克隆人也是人类\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}To show that donor children are all but human.{\r}
Dialogue: 0,1:27:18.94,1:27:20.84,Default,,0000,0000,0000,,但我们却是在给一个根本无人问津\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}But we were providing an answer{\r}
Dialogue: 0,1:27:20.84,1:27:22.90,Default,,0000,0000,0000,,的问题提供答案\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}to a question no one was asking.{\r}
Dialogue: 0,1:27:24.48,1:27:26.69,Default,,0000,0000,0000,,如果要让人们重新回到黑暗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}If you ask people to return to darkness,{\r}
Dialogue: 0,1:27:26.78,1:27:29.03,Default,,0000,0000,0000,,挣扎在肺癌 乳腺癌\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}the days of lung cancer,{\r}
Dialogue: 0,1:27:29.03,1:27:31.28,Default,,0000,0000,0000,,运动神经元疾病的痛苦之中\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}breast cancer, motor neurone disease,{\r}
Dialogue: 0,1:27:32.24,1:27:34.12,Default,,0000,0000,0000,,他们一定不同意\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}they'll simply say no.{\r}
Dialogue: 0,1:27:37.50,1:27:40.79,Default,,0000,0000,0000,,以前每年都有两到三对情侣过来\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We used to get two or three couples like you a year.{\r}
Dialogue: 0,1:27:42.42,1:27:44.34,Default,,0000,0000,0000,,最近少了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Not so much these days.{\r}
Dialogue: 0,1:27:45.84,1:27:48.34,Default,,0000,0000,0000,,这么久以来 你们是第一对\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You're the first for quite a while.{\r}
Dialogue: 0,1:27:52.47,1:27:54.76,Default,,0000,0000,0000,,来申请延期吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}To apply for a deferral?{\r}
Dialogue: 0,1:28:03.19,1:28:05.61,Default,,0000,0000,0000,,汤米 没有什么延期\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}There are no deferrals, Tommy.{\r}
Dialogue: 0,1:28:10.61,1:28:14.83,Default,,0000,0000,0000,,根本没有延期这回事 从来没有\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}There are no deferrals. And there never have been.{\r}
Dialogue: 0,1:28:25.29,1:28:29.05,Default,,0000,0000,0000,,画廊不是要鉴定你们的灵魂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We didn't have The Gallery in order to look into your souls.{\r}
Dialogue: 0,1:28:29.47,1:28:32.68,Default,,0000,0000,0000,,而是为了看你们是否有灵魂\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We had The Gallery to see if you had souls at all.{\r}
Dialogue: 0,1:28:45.73,1:28:47.40,Default,,0000,0000,0000,,明白吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Do you understand?{\r}
Dialogue: 0,1:28:58.29,1:28:59.66,Default,,0000,0000,0000,,是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Yes.{\r}
Dialogue: 0,1:29:06.50,1:29:09.34,Default,,0000,0000,0000,,画真的很棒\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Your drawings are very good.{\r}
Dialogue: 0,1:29:10.67,1:29:13.18,Default,,0000,0000,0000,,如果你愿意 我可以收下\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}If you want, I'll keep them.{\r}
Dialogue: 0,1:30:15.61,1:30:17.74,Default,,0000,0000,0000,,谢谢您和我们聊天\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Thank you for talking to us.{\r}
Dialogue: 0,1:30:21.58,1:30:23.33,Default,,0000,0000,0000,,可怜的生物\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}You poor creatures.{\r}
Dialogue: 0,1:30:25.12,1:30:27.08,Default,,0000,0000,0000,,我也希望能帮你们\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I wish I could help you.{\r}
Dialogue: 0,1:31:27.02,1:31:29.64,Default,,0000,0000,0000,,抱歉 能停一下吗 我想出去\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Sorry, can we stop for a second? I need to get out.{\r}
Dialogue: 0,1:34:37.46,1:34:40.04,Default,,0000,0000,0000,,汤米走了两周了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}It's been two weeks since I lost him.{\r}
Dialogue: 0,1:35:10.66,1:35:12.87,Default,,0000,0000,0000,,我也接到通知\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I've been given my notice now.{\r}
Dialogue: 0,1:35:16.71,1:35:19.37,Default,,0000,0000,0000,,一个月后我要进行第一次捐献\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}My first donation is in a month's time.{\r}
Dialogue: 0,1:35:28.05,1:35:31.30,Default,,0000,0000,0000,,我来到这里 想象童年消逝后\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I come here and imagine that this is the spot{\r}
Dialogue: 0,1:35:31.39,1:35:35.31,Default,,0000,0000,0000,,所有遗失的美好都在这里堆积\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}where everything I've lost since my childhood has washed up.{\r}
Dialogue: 0,1:35:39.27,1:35:42.61,Default,,0000,0000,0000,,我告诉自己 如果真是这样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I tell myself if that were true,{\r}
Dialogue: 0,1:35:43.44,1:35:45.78,Default,,0000,0000,0000,,我又等得够久\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and I waited long enough,{\r}
Dialogue: 0,1:35:46.86,1:35:50.74,Default,,0000,0000,0000,,远方地平线上就会出现一个小小的身影\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}then a tiny figure would appear on the horizon across the field{\r}
Dialogue: 0,1:35:50.91,1:35:54.87,Default,,0000,0000,0000,,并逐渐变大 终于我发现那是汤米\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and gradually get larger until I'd see it was Tommy.{\r}
Dialogue: 0,1:35:57.91,1:35:59.50,Default,,0000,0000,0000,,他会向我招手\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}He'd wave{\r}
Dialogue: 0,1:35:59.96,1:36:01.83,Default,,0000,0000,0000,,可能还呼唤着我的名字\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}and maybe call.{\r}
Dialogue: 0,1:36:04.17,1:36:07.21,Default,,0000,0000,0000,,我就不再奢望更多了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I don't let the fantasy go beyond that.{\r}
Dialogue: 0,1:36:07.42,1:36:08.76,Default,,0000,0000,0000,,不能再幻想下去了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I can't let it.{\r}
Dialogue: 0,1:36:10.89,1:36:11.72,Default,,0000,0000,0000,,我告诉自己\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I remind myself{\r}
Dialogue: 0,1:36:11.72,1:36:14.89,Default,,0000,0000,0000,,能和他拥有一段美好时光已经很幸运了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}I was lucky to have had any time with him at all.{\r}
Dialogue: 0,1:36:19.44,1:36:21.69,Default,,0000,0000,0000,,我不确定的是\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What I'm not sure about{\r}
Dialogue: 0,1:36:22.19,1:36:23.90,Default,,0000,0000,0000,,我们的生命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}is if our lives have been so{\r}
Dialogue: 0,1:36:23.90,1:36:26.77,Default,,0000,0000,0000,,同我们所救的人真的有天壤之别吗\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}different from the lives of the people we save.{\r}
Dialogue: 0,1:36:29.74,1:36:31.65,Default,,0000,0000,0000,,我们都终结了\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}We all complete.{\r}
Dialogue: 0,1:36:34.12,1:36:37.83,Default,,0000,0000,0000,,或许我们中都没有人真正了解自己的遭遇\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Maybe none of us really understand what we've lived through{\r}
Dialogue: 0,1:36:39.79,1:36:41.85,Default,,0000,0000,0000,,或觉得自己有充足的生命\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}or feel we've had enough time.{\r}
Dialogue: 0,1:43:05.38,1:43:10.80,Default,,0000,0000,0000,,当我们散落在天涯\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}When we are scattered afar and asunder{\r}
Dialogue: 0,1:43:11.14,1:43:16.35,Default,,0000,0000,0000,,今日共歌之人各奔东西\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Parted are those who are singing today{\r}
Dialogue: 0,1:43:16.94,1:43:22.57,Default,,0000,0000,0000,,当我们蓦然回首 不禁忆起\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}When we look back and forgetfully wonder{\r}
Dialogue: 0,1:43:23.07,1:43:28.53,Default,,0000,0000,0000,,学习玩耍时的模样\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}What we were like in our learning and play{\r}
Dialogue: 0,1:43:28.95,1:43:34.45,Default,,0000,0000,0000,,美好的日子将拉近彼此的距离\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Oh, the great days will bring distance enchanted{\r}
Dialogue: 0,1:43:34.70,1:43:39.79,Default,,0000,0000,0000,,阳光雨露下的清新岁月\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Days of fresh air in the rain and the sun{\r}
Dialogue: 0,1:43:40.33,1:43:45.67,Default,,0000,0000,0000,,我们嬉戏游耍 兴高采烈\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}How we rejoiced as we struggled and panted{\r}
Dialogue: 0,1:43:46.13,1:43:53.10,Default,,0000,0000,0000,,梦境的回声中 黑尔舍姆永存\N{\fnCronos Pro Subhead\fs14\1c&H3CF1F3&}Echoes of dreamland, Hailsham lives on{\r}

